‫שיחון‬

he ‫פירות ומוצרי מזון‬   »   uk Плоди та продукти харчування

‫15 [חמש עשרה]‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

15 [п’ятнадцять]

15 [pʺyatnadtsyatʹ]

Плоди та продукти харчування

[Plody ta produkty kharchuvannya]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫יש לי תות שדה.‬ Я маю полуницю. Я маю полуницю. 1
YA ---- ------ts--. YA mayu polunytsyu.
‫יש לי קיווי ומלון.‬ Я маю ківі і диню. Я маю ківі і диню. 1
Y- m--u k--- i---n--. YA mayu kivi i dynyu.
‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ Я маю помаранчу і грейпфрут. Я маю помаранчу і грейпфрут. 1
YA-m-y---om----c---i---e-̆-f-u-. YA mayu pomaranchu i hrey̆pfrut.
‫יש לי תפוח ומנגו.‬ Я маю яблуко і манго. Я маю яблуко і манго. 1
YA-ma-- ---l----i--anho. YA mayu yabluko i manho.
‫יש לי בננה ואננס.‬ Я маю банан і ананас. Я маю банан і ананас. 1
YA m--u----a- i an----. YA mayu banan i ananas.
‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ Я роблю салат із фруктів. Я роблю салат із фруктів. 1
YA roblyu---l-t--- f-u-t--. YA roblyu salat iz fruktiv.
‫אני אוכל / ת טוסט.‬ Я їм грінку. Я їм грінку. 1
Y--i-m -rink-. YA ïm hrinku.
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ Я їм грінку з маслом. Я їм грінку з маслом. 1
YA---m ----ku-z-ma-lom. YA ïm hrinku z maslom.
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ Я їм грінку з маслом і джемом. Я їм грінку з маслом і джемом. 1
YA --m hrink--- ma-l-m-i-d-he-om. YA ïm hrinku z maslom i dzhemom.
‫אני אוכל / ת כריך.‬ Я їм сандвіч. Я їм сандвіч. 1
Y- -̈m --ndv-c-. YA ïm sandvich.
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ Я їм сендвіч з маргарином. Я їм сендвіч з маргарином. 1
Y--ï---en-v--h-- --rh-r-n-m. YA ïm sendvich z marharynom.
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ Я їм сендвіч з маргарином і помідором. Я їм сендвіч з маргарином і помідором. 1
YA --m--e---i---z m---a----m i--omi----m. YA ïm sendvich z marharynom i pomidorom.
‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ Нам потрібні хліб і рис. Нам потрібні хліб і рис. 1
Na- p----bn- -h-i--i-r-s. Nam potribni khlib i rys.
‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ Нам потрібні риба і біфштекс. Нам потрібні риба і біфштекс. 1
Nam p-t--b----yb--- ---s-t--s. Nam potribni ryba i bifshteks.
‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ Нам потрібні піца і спагеті. Нам потрібні піца і спагеті. 1
Na----t-i-n- p-tsa i---a--ti. Nam potribni pitsa i spaheti.
‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ Що нам ще потрібно? Що нам ще потрібно? 1
S-ch--nam----h--pot--b--? Shcho nam shche potribno?
‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ Нам потрібна i морква і помідори для супу. Нам потрібна i морква і помідори для супу. 1
Na- --t-ibn- i --rkv--i--om-do-y--l-- -up-. Nam potribna i morkva i pomidory dlya supu.
‫היכן יש סופרמרקט?‬ Де є супермаркет? Де є супермаркет? 1
De -e--up---arke-? De ye supermarket?

‫אמצעי תקשורת ושפה‬

‫שפתנו מושפעת גם מאמצעי תקשורת.‬ ‫אמצעי התקשורת החדשים משחקים פה תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫בעזרת SMS , דואר אלקטרוני וצ'ט התפתחה לה שפה חדשה לגמרי.‬ ‫שפת אמצעי התקשורת הזו היא כמובן שונה במדינות שונות.‬ ‫יש אבל מאפיינים מסויימים בכל שפות אמצעי התקשורת.‬ ‫המהירות חשובה לנו במיוחד.‬ ‫למרות שאנחנו כותבים, אנחנו רוצים תקשורת בזמן אמת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו רוצים להחליף בינינו מידע בצורה מהירה.‬ ‫אז אנחנו מחקים מצב של שיחה אמיתית.‬ ‫ככה קיבלה שפתנו טבע מילולי.‬ ‫לעתים קרובות מקצרים מילים ומשפטים.‬ ‫לרוב מתעלמים מחוקי דקדוק וניקוד.‬ ‫האיות שלנו חופשי יותר ומילות יחס נעדרות לפעמים לגמרי.‬ ‫לעתים תכופות לא מבטאים רגשות בצורה מילולית בשפות אמצעי תקשורת.‬ ‫כאן אנחנו אוהבים להשתמש יותר במה שנקרא אמוטיקונים.‬ ‫אלה סמלים שבעזרתם אנחנו רוצים לבטא את מה שאנחנו מרגישים כרגע.‬ ‫יש גם קודים שונים ל- SMS ועגה לתקשורת בתוך הצ'ט.‬ ‫אז שפות אמצעי תקשורת הן שפות מאוד מופשטות.‬ ‫אבל משתמשים שונים משתמשים בהן בצורה דומה.‬ ‫מחקרים מראים, שחינוך ובינה לא משחקים תפקיד.‬ ‫במיוחד אנשים צעירים אוהבים שפות תקשורת.‬ ‫בגלל זה מבקרים אומרים ששפתנו בסכנה.‬ ‫המדע רואה את התופעה בצורה פחות פסימית.‬ ‫כי ילדינו יכולים להבדיל, מתי הם צריכים לרשום מה.‬ ‫מומחים מאמינים שלשפות אמצעי תקשורת חדשות יש אפילו יתרונות.‬ ‫כי הן מעודדות את היצירתיות ואת יכולת השפה של ילדים.‬ ‫ו: היום כותבים יותר - לא מכתבים, אלא אי-מיילים!‬ ‫ואנחנו שמחים על זה!‬