‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Какой галстук ты носил? Какой галстук ты носил? 1
K-koy --l--------nos--? Kakoy galstuk ty nosil?
‫איזו מכונית קנית?‬ Какую машину ты купил? Какую машину ты купил? 1
K----- ma---n--t- ku---? Kakuyu mashinu ty kupil?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ На какую газету ты подписался? На какую газету ты подписался? 1
Na-ka-uyu---z--u -- ---pi---sy-? Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
‫את מי ראית?‬ Кого Вы видели? Кого Вы видели? 1
Ko-o-Vy v--e-i? Kogo Vy videli?
‫עם מי נפגשת?‬ С кем Вы встретились? С кем Вы встретились? 1
S-k-m-V- -s-retilisʹ? S kem Vy vstretilisʹ?
‫את מי הכרת?‬ Кого Вы узнали? Кого Вы узнали? 1
K-g-----uzn---? Kogo Vy uznali?
‫מתי קמת?‬ Когда Вы встали? Когда Вы встали? 1
K-g-a V------l-? Kogda Vy vstali?
‫מתי התחלת?‬ Когда Вы начали? Когда Вы начали? 1
K-gda Vy -----li? Kogda Vy nachali?
‫מתי הפסקת?‬ Когда Вы закончили? Когда Вы закончили? 1
K--da ---za-onc----? Kogda Vy zakonchili?
‫מדוע קמת?‬ Почему Вы проснулись? Почему Вы проснулись? 1
P-chemu--- pro-nulis-? Pochemu Vy prosnulisʹ?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Почему Вы стали учителем? Почему Вы стали учителем? 1
Poche-u-----ta-- uchit-le-? Pochemu Vy stali uchitelem?
‫מדוע לקחת מונית?‬ Почему Вы взяли такси? Почему Вы взяли такси? 1
P---e-u--y --y-li -aks-? Pochemu Vy vzyali taksi?
‫מהיכן הגעת?‬ Откуда Вы пришли? Откуда Вы пришли? 1
O-kuda-V--pri-h-i? Otkuda Vy prishli?
‫להיכן הלכת?‬ Куда Вы пошли? Куда Вы пошли? 1
Ku--------s--i? Kuda Vy poshli?
‫היכן היית?‬ Где Вы были? Где Вы были? 1
G-- -- b---? Gde Vy byli?
‫למי עזרת?‬ Кому ты помог? Кому ты помог? 1
Ko-u ty-----g? Komu ty pomog?
‫למי כתבת?‬ Кому ты написал? Кому ты написал? 1
K-mu -y--apisal? Komu ty napisal?
‫למי ענית?‬ Кому ты ответил? Кому ты ответил? 1
K--- -- -t-eti-? Komu ty otvetil?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬