‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Какой галстук ты носил? Какой галстук ты носил? 1
K---y-ga-------- n----? Kakoy galstuk ty nosil?
‫איזו מכונית קנית?‬ Какую машину ты купил? Какую машину ты купил? 1
Kakuy- m-s-i-- ty -u-il? Kakuyu mashinu ty kupil?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ На какую газету ты подписался? На какую газету ты подписался? 1
Na----u-- g--et- -y p-dpis-l---? Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
‫את מי ראית?‬ Кого Вы видели? Кого Вы видели? 1
Kog---y--idel-? Kogo Vy videli?
‫עם מי נפגשת?‬ С кем Вы встретились? С кем Вы встретились? 1
S k-m -y-v----til--ʹ? S kem Vy vstretilisʹ?
‫את מי הכרת?‬ Кого Вы узнали? Кого Вы узнали? 1
Ko-- V--uz----? Kogo Vy uznali?
‫מתי קמת?‬ Когда Вы встали? Когда Вы встали? 1
Kog-- -y ---al-? Kogda Vy vstali?
‫מתי התחלת?‬ Когда Вы начали? Когда Вы начали? 1
Kogd--V- -a-hal-? Kogda Vy nachali?
‫מתי הפסקת?‬ Когда Вы закончили? Когда Вы закончили? 1
K--d- Vy-zakonch--i? Kogda Vy zakonchili?
‫מדוע קמת?‬ Почему Вы проснулись? Почему Вы проснулись? 1
Poch--- -- p-os-ulis-? Pochemu Vy prosnulisʹ?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Почему Вы стали учителем? Почему Вы стали учителем? 1
Po-h-----y ----i -c-i--l--? Pochemu Vy stali uchitelem?
‫מדוע לקחת מונית?‬ Почему Вы взяли такси? Почему Вы взяли такси? 1
Poc-e-u-V----y-l--ta-s-? Pochemu Vy vzyali taksi?
‫מהיכן הגעת?‬ Откуда Вы пришли? Откуда Вы пришли? 1
O-------- -ri-hli? Otkuda Vy prishli?
‫להיכן הלכת?‬ Куда Вы пошли? Куда Вы пошли? 1
K-da-V- -o-hli? Kuda Vy poshli?
‫היכן היית?‬ Где Вы были? Где Вы были? 1
Gd- Vy-by-i? Gde Vy byli?
‫למי עזרת?‬ Кому ты помог? Кому ты помог? 1
K-m- t- po-og? Komu ty pomog?
‫למי כתבת?‬ Кому ты написал? Кому ты написал? 1
Kom---y--a-i-al? Komu ty napisal?
‫למי ענית?‬ Кому ты ответил? Кому ты ответил? 1
Ko-- -- o---t--? Komu ty otvetil?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬