‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Какой галстук ты носил? Какой галстук ты носил? 1
Kakoy--a----k ty-no-i-? Kakoy galstuk ty nosil?
‫איזו מכונית קנית?‬ Какую машину ты купил? Какую машину ты купил? 1
Kaku-u m--hinu -- k----? Kakuyu mashinu ty kupil?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ На какую газету ты подписался? На какую газету ты подписался? 1
Na-----y- -a---- t- podp----s-a? Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
‫את מי ראית?‬ Кого Вы видели? Кого Вы видели? 1
Kogo Vy v-deli? Kogo Vy videli?
‫עם מי נפגשת?‬ С кем Вы встретились? С кем Вы встретились? 1
S kem-V---s--etilisʹ? S kem Vy vstretilisʹ?
‫את מי הכרת?‬ Кого Вы узнали? Кого Вы узнали? 1
K-go-Vy u---li? Kogo Vy uznali?
‫מתי קמת?‬ Когда Вы встали? Когда Вы встали? 1
Ko-d--Vy-v-tali? Kogda Vy vstali?
‫מתי התחלת?‬ Когда Вы начали? Когда Вы начали? 1
Kogd--V--n-c--l-? Kogda Vy nachali?
‫מתי הפסקת?‬ Когда Вы закончили? Когда Вы закончили? 1
Kogda-Vy-z----chil-? Kogda Vy zakonchili?
‫מדוע קמת?‬ Почему Вы проснулись? Почему Вы проснулись? 1
Poc--m---- -r-snulis-? Pochemu Vy prosnulisʹ?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Почему Вы стали учителем? Почему Вы стали учителем? 1
P-c-em- -- stali-uch---le-? Pochemu Vy stali uchitelem?
‫מדוע לקחת מונית?‬ Почему Вы взяли такси? Почему Вы взяли такси? 1
P-c---- Vy vzyali -a---? Pochemu Vy vzyali taksi?
‫מהיכן הגעת?‬ Откуда Вы пришли? Откуда Вы пришли? 1
Ot-ud- V- ---sh-i? Otkuda Vy prishli?
‫להיכן הלכת?‬ Куда Вы пошли? Куда Вы пошли? 1
Ku---Vy ---hli? Kuda Vy poshli?
‫היכן היית?‬ Где Вы были? Где Вы были? 1
G-e--y--y--? Gde Vy byli?
‫למי עזרת?‬ Кому ты помог? Кому ты помог? 1
K-m- t--pomo-? Komu ty pomog?
‫למי כתבת?‬ Кому ты написал? Кому ты написал? 1
K--u-ty n--isal? Komu ty napisal?
‫למי ענית?‬ Кому ты ответил? Кому ты ответил? 1
Ko-u--y ---eti-? Komu ty otvetil?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬