‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   th คำถาม – อดีตกาล 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [แปดสิบหก]

bhæ̀t-sìp-hòk

คำถาม – อดีตกาล 2

kam-tǎm-à-dèet-gan

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ คุณได้ผูกเน็คไทเส้นไหน? คุณได้ผูกเน็คไทเส้นไหน? 1
k-o--d----pòo---e-k-t-i-s-̂n-nǎi koon-dâi-pòok-nék-tai-sên-nǎi
‫איזו מכונית קנית?‬ คุณได้ซื้อรถคันไหน? คุณได้ซื้อรถคันไหน? 1
koon-d-----é-----t--an---̌i koon-dâi-séu-rót-kan-nǎi
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ คุณได้รับหนังสือพิมพ์ฉบับไหน? คุณได้รับหนังสือพิมพ์ฉบับไหน? 1
koon---̂--ra-p-n--n---ěu-p---cha---à--na-i koon-dâi-ráp-nǎng-sěu-pim-chà-bàp-nǎi
‫את מי ראית?‬ คุณได้เห็นใคร? คุณได้เห็นใคร? 1
k----d--i-h--n-k--i koon-dâi-hěn-krai
‫עם מי נפגשת?‬ คุณได้พบใคร? คุณได้พบใคร? 1
k-on--âi-po-----ai koon-dâi-póp-krai
‫את מי הכרת?‬ คุณได้ทำความรู้จักกับใคร? คุณได้ทำความรู้จักกับใคร? 1
k--n-dâi-----kw-m-ro-o---̀--g--p----i koon-dâi-tam-kwam-róo-jàk-gàp-krai
‫מתי קמת?‬ คุณตื่นนอนกี่โมง? คุณตื่นนอนกี่โมง? 1
ko---d--̀u---a-n---̀----ng koon-dhèun-nawn-gèe-mong
‫מתי התחלת?‬ คุณเริ่มตั้งแต่เมื่อไร? คุณเริ่มตั้งแต่เมื่อไร? 1
k-----e---m-dha-ng-dh---m--u----i koon-rêr̶m-dhâng-dhæ̀-mêua-rai
‫מתי הפסקת?‬ คุณเสร็จตั้งแต่เมื่อไร? คุณเสร็จตั้งแต่เมื่อไร? 1
k-on--a---e-t----̂-g--hæ--m-̂-----i koon-sà-rèt-dhâng-dhæ̀-mêua-rai
‫מדוע קמת?‬ ทำไมคุณถึงตื่นนอน? ทำไมคุณถึงตื่นนอน? 1
tam-m---koo--tě-ng--h-̀-n-na-n tam-mai-koon-těung-dhèun-nawn
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ ทำไมคุณถึงเป็นครู? ทำไมคุณถึงเป็นครู? 1
ta---ai--oo--těu---b----kroo tam-mai-koon-těung-bhen-kroo
‫מדוע לקחת מונית?‬ ทำไมคุณถึงนั่งรถแท็กซี่? ทำไมคุณถึงนั่งรถแท็กซี่? 1
t---m---k-on-těu-----̂-g--o-t-tǽk--e-e tam-mai-koon-těung-nâng-rót-tǽk-sêe
‫מהיכן הגעת?‬ คุณมาจากที่ไหน? คุณมาจากที่ไหน? 1
k-o--m--j-̀k--e---n-̌i koon-ma-jàk-têe-nǎi
‫להיכן הלכת?‬ คุณไปไหนมา? คุณไปไหนมา? 1
k-on---a--nǎ--ma koon-bhai-nǎi-ma
‫היכן היית?‬ คุณไปอยู่ที่ไหนมา? คุณไปอยู่ที่ไหนมา? 1
koon-b-ai--̀--ô---e-e-nǎ---a koon-bhai-à-yôo-têe-nǎi-ma
‫למי עזרת?‬ คุณไปช่วยใครมา? คุณไปช่วยใครมา? 1
k-o--b----ch---y---ai-ma koon-bhai-chûay-krai-ma
‫למי כתבת?‬ คุณได้้้เขียนถึงใคร? คุณได้้้เขียนถึงใคร? 1
k-n-kĭ-n ----- -r-i kun kĭan tĕung krai
‫למי ענית?‬ คุณได้ตอบใคร? คุณได้ตอบใคร? 1
k------̂----à---kr-i koon-dâi-dhàwp-krai

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬