‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   th คำถาม – อดีตกาล 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [แปดสิบหก]

bhæ̀t-sìp-hòk

คำถาม – อดีตกาล 2

kam-tǎm-à-dèet-gan

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ คุณได้ผูกเน็คไทเส้นไหน? คุณได้ผูกเน็คไทเส้นไหน? 1
k-----âi-pò-k-né---a--s----nǎi koon-dâi-pòok-nék-tai-sên-nǎi
‫איזו מכונית קנית?‬ คุณได้ซื้อรถคันไหน? คุณได้ซื้อรถคันไหน? 1
k-o--da-----́u-r-́t-ka---a-i koon-dâi-séu-rót-kan-nǎi
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ คุณได้รับหนังสือพิมพ์ฉบับไหน? คุณได้รับหนังสือพิมพ์ฉบับไหน? 1
k-o--d--i--a-----̌ng-s-̌u--i--c-----àp-n-̌i koon-dâi-ráp-nǎng-sěu-pim-chà-bàp-nǎi
‫את מי ראית?‬ คุณได้เห็นใคร? คุณได้เห็นใคร? 1
koo----̂i-hěn--rai koon-dâi-hěn-krai
‫עם מי נפגשת?‬ คุณได้พบใคร? คุณได้พบใคร? 1
k-o--da-i--o-p---ai koon-dâi-póp-krai
‫את מי הכרת?‬ คุณได้ทำความรู้จักกับใคร? คุณได้ทำความรู้จักกับใคร? 1
koon-da---tam-kw----ó--j-----a----r-i koon-dâi-tam-kwam-róo-jàk-gàp-krai
‫מתי קמת?‬ คุณตื่นนอนกี่โมง? คุณตื่นนอนกี่โมง? 1
koo---hèu--n-wn--e----ong koon-dhèun-nawn-gèe-mong
‫מתי התחלת?‬ คุณเริ่มตั้งแต่เมื่อไร? คุณเริ่มตั้งแต่เมื่อไร? 1
k--n-rê-̶--d-a--g----̀--e-u--r-i koon-rêr̶m-dhâng-dhæ̀-mêua-rai
‫מתי הפסקת?‬ คุณเสร็จตั้งแต่เมื่อไร? คุณเสร็จตั้งแต่เมื่อไร? 1
ko-n---̀--èt--hâ-g-d-æ̀---̂u----i koon-sà-rèt-dhâng-dhæ̀-mêua-rai
‫מדוע קמת?‬ ทำไมคุณถึงตื่นนอน? ทำไมคุณถึงตื่นนอน? 1
t-m--a--ko---tě----d--̀un-na-n tam-mai-koon-těung-dhèun-nawn
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ ทำไมคุณถึงเป็นครู? ทำไมคุณถึงเป็นครู? 1
t-m-m----o-----̌-ng--------oo tam-mai-koon-těung-bhen-kroo
‫מדוע לקחת מונית?‬ ทำไมคุณถึงนั่งรถแท็กซี่? ทำไมคุณถึงนั่งรถแท็กซี่? 1
ta--m--------t-̌ung-nâ-g--ó----́--sêe tam-mai-koon-těung-nâng-rót-tǽk-sêe
‫מהיכן הגעת?‬ คุณมาจากที่ไหน? คุณมาจากที่ไหน? 1
koon-----à----------i koon-ma-jàk-têe-nǎi
‫להיכן הלכת?‬ คุณไปไหนมา? คุณไปไหนมา? 1
koon--hai--a----a koon-bhai-nǎi-ma
‫היכן היית?‬ คุณไปอยู่ที่ไหนมา? คุณไปอยู่ที่ไหนมา? 1
ko-----------y--o----e--ǎi--a koon-bhai-à-yôo-têe-nǎi-ma
‫למי עזרת?‬ คุณไปช่วยใครมา? คุณไปช่วยใครมา? 1
k------a--c--̂--------ma koon-bhai-chûay-krai-ma
‫למי כתבת?‬ คุณได้้้เขียนถึงใคร? คุณได้้้เขียนถึงใคร? 1
k-n-kĭ-- t-ung -r-i kun kĭan tĕung krai
‫למי ענית?‬ คุณได้ตอบใคร? คุณได้ตอบใคร? 1
k----dâi--ha----k-ai koon-dâi-dhàwp-krai

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬