‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   ti ሕቶታት - ሕሉፍ 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [ሰማንያንሽዱሽተን]

86 [semaniyanishidushiteni]

ሕቶታት - ሕሉፍ 2

ḥitotati - ḥilufi 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ ኣየናይ ክራቫታ ኢኻ ተኸዲንካ ኔርካ? ኣየናይ ክራቫታ ኢኻ ተኸዲንካ ኔርካ? 1
a-ena-i kir-------h-----h-edī-ika --r--a? ayenayi kiravata īẖa teẖedīnika nērika?
‫איזו מכונית קנית?‬ ኣየነይቲ መኪና ኢኻ ገዚእካ? ኣየነይቲ መኪና ኢኻ ገዚእካ? 1
a---e-it-----īna --̱a-ge-ī’--a? ayeneyitī mekīna īẖa gezī’ika?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ ኣየናይ ጋዜጣ ኢኻ ጠሊብካ ኔርካ? ኣየናይ ጋዜጣ ኢኻ ጠሊብካ ኔርካ? 1
a--n--i--az--’----̱- t’-l-b-ka-n-----? ayenayi gazēt’a īẖa t’elībika nērika?
‫את מי ראית?‬ ንመን ኢኹም ሪኢኹም? ንመን ኢኹም ሪኢኹም? 1
n-m--- ---u-----’ī---m-? nimeni īẖumi rī’īẖumi?
‫עם מי נפגשת?‬ ንመን ኢኹም ረኺብኩም? ንመን ኢኹም ረኺብኩም? 1
ni-----ī-̱-m---e--ībi--m-? nimeni īẖumi reẖībikumi?
‫את מי הכרת?‬ መን ኢኹም ኣለሊኹሞ? መን ኢኹም ኣለሊኹሞ? 1
m----ī-̱u----le-īẖ-mo? meni īẖumi alelīẖumo?
‫מתי קמת?‬ መዓስ ኢኹም ተሲእኹም? መዓስ ኢኹም ተሲእኹም? 1
me-a---ī--u-i --sī’-ẖ-m-? me‘asi īẖumi tesī’iẖumi?
‫מתי התחלת?‬ መዓስ ኢኹም ጀሚርኩም? መዓስ ኢኹም ጀሚርኩም? 1
me‘-s- -h-u-i ---īri--mi? me‘asi īẖumi jemīrikumi?
‫מתי הפסקת?‬ መዓስ ኢኹም ወዲእኹም? መዓስ ኢኹም ወዲእኹም? 1
me‘-s- ----mi ------h-u--? me‘asi īẖumi wedī’iẖumi?
‫מדוע קמת?‬ ስለምንታይ ተሲእኩም? ስለምንታይ ተሲእኩም? 1
sil-min--ayi-tes-’--u--? sileminitayi tesī’ikumi?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ ስለምንታይ ኢኹም መምህር ኮንኩም? ስለምንታይ ኢኹም መምህር ኮንኩም? 1
s------ita-i --̱u-i ---i-iri kon-kum-? sileminitayi īẖumi memihiri konikumi?
‫מדוע לקחת מונית?‬ ስለምንታይ ታክሲ ወሲድኩም? ስለምንታይ ታክሲ ወሲድኩም? 1
s-lem----ay--t--is--w-sī-ik---? sileminitayi takisī wesīdikumi?
‫מהיכן הגעת?‬ ካበይ ኢኹም መጺኹም? ካበይ ኢኹም መጺኹም? 1
kab-y- -ẖ--i----s’īẖ-mi? kabeyi īẖumi mets’īẖumi?
‫להיכן הלכת?‬ ናበይ ዲኹም ከይድኩም? ናበይ ዲኹም ከይድኩም? 1
nabe-- --h-u----eyid--u-i? nabeyi dīẖumi keyidikumi?
‫היכן היית?‬ ኣበይ ዲኹም ኔርኩም? ኣበይ ዲኹም ኔርኩም? 1
ab-------̱------r-kumi? abeyi dīẖumi nērikumi?
‫למי עזרת?‬ ንመን ኢኻ ሓጊዝካ? ንመን ኢኻ ሓጊዝካ? 1
nim--i ī-̱a--̣-g-zi--? nimeni īẖa ḥagīzika?
‫למי כתבת?‬ ንመን ኢኻ ጽሒፍካ? ንመን ኢኻ ጽሒፍካ? 1
n-m--- --̱- ts-i---f---? nimeni īẖa ts’iḥīfika?
‫למי ענית?‬ ንመን ኢኻ መሊስካ? ንመን ኢኻ መሊስካ? 1
ni-eni īẖa---lī--k-? nimeni īẖa melīsika?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬