‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   uk Питання – минулий час 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

Pytannya – mynulyy̆ chas 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Яку краватку ти носив? Яку краватку ти носив? 1
Y--u--ra----- -y -o-y-? Yaku kravatku ty nosyv?
‫איזו מכונית קנית?‬ Який автомобіль ти купив? Який автомобіль ти купив? 1
Ya--y- -vto--b-l- -y--u-y-? Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ Яку газету ти передплатив? Яку газету ти передплатив? 1
Yak- h-z-tu-t--pe---p-----? Yaku hazetu ty peredplatyv?
‫את מי ראית?‬ Кого ви бачили? Кого ви бачили? 1
K-h---- b-c-yly? Koho vy bachyly?
‫עם מי נפגשת?‬ Кого Ви зустріли? Кого Ви зустріли? 1
Koho Vy-zu---il-? Koho Vy zustrily?
‫את מי הכרת?‬ Кого Ви пізнали? Кого Ви пізнали? 1
K-ho -y -izna-y? Koho Vy piznaly?
‫מתי קמת?‬ Коли Ви встали? Коли Ви встали? 1
K------ vsta-y? Koly Vy vstaly?
‫מתי התחלת?‬ Коли Ви почали? Коли Ви почали? 1
K-ly--y -och---? Koly Vy pochaly?
‫מתי הפסקת?‬ Коли Ви припинили? Коли Ви припинили? 1
K--y-V--pr---n-ly? Koly Vy prypynyly?
‫מדוע קמת?‬ Чому Ви прокинулися? Чому Ви прокинулися? 1
C------y pro-y--ly-ya? Chomu Vy prokynulysya?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Чому Ви стали вчителем? Чому Ви стали вчителем? 1
C--mu ---sta-- v--y-----? Chomu Vy staly vchytelem?
‫מדוע לקחת מונית?‬ Чому Ви взяли таксі? Чому Ви взяли таксі? 1
Ch-mu V- v----y ta--i? Chomu Vy vzyaly taksi?
‫מהיכן הגעת?‬ Звідки Ви прийшли? Звідки Ви прийшли? 1
Z-i-ky-V--p---̆-h--? Zvidky Vy pryy̆shly?
‫להיכן הלכת?‬ Куди Ви ходили? Куди Ви ходили? 1
K-d---y-khodyly? Kudy Vy khodyly?
‫היכן היית?‬ Де Ви були? Де Ви були? 1
De--y--u--? De Vy buly?
‫למי עזרת?‬ Кому ти допоміг / допомогла? Кому ти допоміг / допомогла? 1
Kom--ty --pomi- / -op-m-h--? Komu ty dopomih / dopomohla?
‫למי כתבת?‬ Кому ти написав / написала? Кому ти написав / написала? 1
K--u-----a-ys-- /-na--sal-? Komu ty napysav / napysala?
‫למי ענית?‬ Кому ти відповів / відповіла? Кому ти відповів / відповіла? 1
Komu-ty ----ov-v - -idpovi-a? Komu ty vidpoviv / vidpovila?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬