‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   mr प्रश्न – भूतकाळ २

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

८६ [शाऐंशी]

86 [Śā'ainśī]

प्रश्न – भूतकाळ २

praśna – bhūtakāḷa 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מראטהית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ तू कोणता टाय बांधला? तू कोणता टाय बांधला? 1
tū kōṇa-- -āya bāndh---? tū kōṇatā ṭāya bāndhalā?
‫איזו מכונית קנית?‬ तू कोणती कार खरेदी केली? तू कोणती कार खरेदी केली? 1
Tū -ōṇ--ī-kār- -----d-----ī? Tū kōṇatī kāra kharēdī kēlī?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ तू कोणत्या वृत्तपत्राचा वर्गणीदार झालास? तू कोणत्या वृत्तपत्राचा वर्गणीदार झालास? 1
T-----aty----̥------r-cā -ar---ī--r--j-āl-s-? Tū kōṇatyā vr̥ttapatrācā vargaṇīdāra jhālāsa?
‫את מי ראית?‬ आपण कोणाला बघितले? आपण कोणाला बघितले? 1
Āp--a -ōṇ-lā b--h--a-ē? Āpaṇa kōṇālā baghitalē?
‫עם מי נפגשת?‬ आपण कोणाला भेटलात? आपण कोणाला भेटलात? 1
Āpa-a --ṇ--ā--h--a-āta? Āpaṇa kōṇālā bhēṭalāta?
‫את מי הכרת?‬ आपण कोणाला ओळ्खले? आपण कोणाला ओळ्खले? 1
Ā-a-a ----lā ō-----ē? Āpaṇa kōṇālā ōḷkhalē?
‫מתי קמת?‬ आपण कधी उठलात? आपण कधी उठलात? 1
Āpa-a --d---uṭh-l-ta? Āpaṇa kadhī uṭhalāta?
‫מתי התחלת?‬ आपण कधी सुरू केले? आपण कधी सुरू केले? 1
Ā-aṇ- ---h--su-ū -ē--? Āpaṇa kadhī surū kēlē?
‫מתי הפסקת?‬ आपण कधी संपविले? आपण कधी संपविले? 1
Ā---a--a-hī s-m------? Āpaṇa kadhī sampavilē?
‫מדוע קמת?‬ आपण का उठलात? आपण का उठलात? 1
Ā---a-k- -ṭha---a? Āpaṇa kā uṭhalāta?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ आपण शिक्षक का झालात? आपण शिक्षक का झालात? 1
Ā-a-- ś-k-a-a kā j-ā--t-? Āpaṇa śikṣaka kā jhālāta?
‫מדוע לקחת מונית?‬ आपण टॅक्सी का घेतली? आपण टॅक्सी का घेतली? 1
Āpa-- -ĕ-s---- ghēt---? Āpaṇa ṭĕksī kā ghētalī?
‫מהיכן הגעת?‬ आपण कुठून आलात? आपण कुठून आलात? 1
Āp-ṇa--u----- ālāta? Āpaṇa kuṭhūna ālāta?
‫להיכן הלכת?‬ आपण कुठे गेला होता? आपण कुठे गेला होता? 1
Ā-a-a---ṭhē--ēlā--ō-ā? Āpaṇa kuṭhē gēlā hōtā?
‫היכן היית?‬ आपण कुठे होता? आपण कुठे होता? 1
Āpa-----ṭ-- h-t-? Āpaṇa kuṭhē hōtā?
‫למי עזרת?‬ आपण कोणाला मदत केली? आपण कोणाला मदत केली? 1
Āpaṇa kō---ā--ad-ta---l-? Āpaṇa kōṇālā madata kēlī?
‫למי כתבת?‬ आपण कोणाला लिहिले? आपण कोणाला लिहिले? 1
Ā--ṇa--ō-āl---ihi--? Āpaṇa kōṇālā lihilē?
‫למי ענית?‬ आपण कोणाला उत्तर दिले? आपण कोणाला उत्तर दिले? 1
Ā---a k-ṇā-- --t-r----l-? Āpaṇa kōṇālā uttara dilē?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬