‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   ad КIэупчIэн – блэкIыгъэ шъуашэр 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [тIокIиплIырэ хырэ]

86 [tIokIiplIyrje hyrje]

КIэупчIэн – блэкIыгъэ шъуашэр 2

KIjeupchIjen – bljekIygje shuashjer 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Сыд фэдэ пшъэдэлъ бдэлъыгъэр? Сыд фэдэ пшъэдэлъ бдэлъыгъэр? 1
S-d-fjedj- --------l b-j-ly-j-r? Syd fjedje pshjedjel bdjelygjer?
‫איזו מכונית קנית?‬ Сыд фэдэ машин пщэфыгъэр? Сыд фэдэ машин пщэфыгъэр? 1
Sy----edj- -a--in----h-ef-g---? Syd fjedje mashin pshhjefygjer?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ Сыд фэдэ гъэзет узыкIэтхагъэр? Сыд фэдэ гъэзет узыкIэтхагъэр? 1
Syd--jedje-----e----yk-je---gjer? Syd fjedje gjezet uzykIjethagjer?
‫את מי ראית?‬ Хэта шъулъэгъугъэр? Хэта шъулъэгъугъэр? 1
Hjet- s--l--gugj-r? Hjeta shuljegugjer?
‫עם מי נפגשת?‬ Хэта шъузыIукIагъэр? Хэта шъузыIукIагъэр? 1
Hj-ta s-u------ag-e-? Hjeta shuzyIukIagjer?
‫את מי הכרת?‬ Хэта къэшъушIэжьыгъэр? Хэта къэшъушIэжьыгъэр? 1
H--ta k-eshu----ez---gj-r? Hjeta kjeshushIjezh'ygjer?
‫מתי קמת?‬ Сыдигъуа шъукъызытэджыжьыгъэр? Сыдигъуа шъукъызытэджыжьыгъэр? 1
S-digu--sh-kyz--je--hy-h-yg--r? Sydigua shukyzytjedzhyzh'ygjer?
‫מתי התחלת?‬ Сыдигъуа зышъуублагъэр? Сыдигъуа зышъуублагъэр? 1
Syd---a-z-shuub-a---r? Sydigua zyshuublagjer?
‫מתי הפסקת?‬ Сыдигъуа зышъуухыгъэр? Сыдигъуа зышъуухыгъэр? 1
Sy---ua z----u-y--e-? Sydigua zyshuuhygjer?
‫מדוע קמת?‬ Сыда укъызыкIэущыгъэр? Сыда укъызыкIэущыгъэр? 1
S-da uky---I--us--yg---? Syda ukyzykIjeushhygjer?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Сыда кIэлэегъаджэ узыкIэхъугъэр? Сыда кIэлэегъаджэ узыкIэхъугъэр? 1
S--------lje-gadzhje u--k-je--gj--? Syda kIjeljeegadzhje uzykIjehugjer?
‫מדוע לקחת מונית?‬ Сыда такси зыкIэуубытыгъэр? Сыда такси зыкIэуубытыгъэр? 1
S------k-i ----je--by-ygj-r? Syda taksi zykIjeuubytygjer?
‫מהיכן הגעת?‬ Тыдэ шъукъикIыгъ? Тыдэ шъукъикIыгъ? 1
Ty-je -h--i--y-? Tydje shukikIyg?
‫להיכן הלכת?‬ Тыдэ шъукIуагъ? Тыдэ шъукIуагъ? 1
Tydj- s-----a-? Tydje shukIuag?
‫היכן היית?‬ Тыдэ шъущыIагъ? Тыдэ шъущыIагъ? 1
Ty----sh-shhy-ag? Tydje shushhyIag?
‫למי עזרת?‬ Хэт узыдеIагъэр? Хэт узыдеIагъэр? 1
Hjet-u---e---jer? Hjet uzydeIagjer?
‫למי כתבת?‬ Хэт узыфэтхагъэр? Хэт узыфэтхагъэр? 1
Hjet---y-j---agj-r? Hjet uzyfjethagjer?
‫למי ענית?‬ Хэта джэуап зэптыгъэр? Хэта джэуап зэптыгъэр? 1
H---a d-h-eua- z-ep--g---? Hjeta dzhjeuap zjeptygjer?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬