‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   mk Прашања – Минато време 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Која вратоврска ја носеше? Која вратоврска ја носеше? 1
Ko-- -ra-ovr--a-јa-nos-esh-e? Koјa vratovrska јa nosyeshye?
‫איזו מכונית קנית?‬ Кој автомобил го купи? Кој автомобил го купи? 1
K-ј --tomob-l-gu--k-o-i? Koј avtomobil guo koopi?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ За кој весник се претплати? За кој весник се претплати? 1
Z--ko- -y-s--k sye p-y-t----i? Za koј vyesnik sye pryetplati?
‫את מי ראית?‬ Кого видовте? Кого видовте? 1
Kogu--vi----y-? Koguo vidovtye?
‫עם מי נפגשת?‬ Кого сретнавте? Кого сретнавте? 1
Ko--- --ye-n-vty-? Koguo sryetnavtye?
‫את מי הכרת?‬ Кого препознавте? Кого препознавте? 1
Kogu- --yep-zn-v---? Koguo pryepoznavtye?
‫מתי קמת?‬ Кога станавте? Кога станавте? 1
Ko-u- --a---tye? Kogua stanavtye?
‫מתי התחלת?‬ Кога започнавте? Кога започнавте? 1
K--ua--ap-c-n-v-ye? Kogua zapochnavtye?
‫מתי הפסקת?‬ Кога престанавте? Кога престанавте? 1
K--ua pryes---av---? Kogua pryestanavtye?
‫מדוע קמת?‬ Зошто се разбудивте? Зошто се разбудивте? 1
Z----o s-e-----ood-v--e? Zoshto sye razboodivtye?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Зошто станавте наставник? Зошто станавте наставник? 1
Z-s--o ---n---y- n-s--vni-? Zoshto stanavtye nastavnik?
‫מדוע לקחת מונית?‬ Зошто земавте такси? Зошто земавте такси? 1
Z-sht--------ty--t-k-i? Zoshto zyemavtye taksi?
‫מהיכן הגעת?‬ Од каде дојдовте? Од каде дојдовте? 1
O- -ad---d-јdovt-e? Od kadye doјdovtye?
‫להיכן הלכת?‬ Накаде отидовте? Накаде отидовте? 1
Na----- o-id-vty-? Nakadye otidovtye?
‫היכן היית?‬ Каде бевте? Каде бевте? 1
Kad-e-b-ev-ye? Kadye byevtye?
‫למי עזרת?‬ Кому му помогна? Кому му помогна? 1
K--oo mo--po-o-una? Komoo moo pomoguna?
‫למי כתבת?‬ Кому му пиша? Кому му пиша? 1
K-moo m-o p-sha? Komoo moo pisha?
‫למי ענית?‬ Кому му одговори? Кому му одговори? 1
K-moo-m-o odguov-r-? Komoo moo odguovori?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬