‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   mk Прашања – Минато време 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Која вратоврска ја носеше? Која вратоврска ја носеше? 1
K-ј--v--t-------јa n--y-s-y-? Koјa vratovrska јa nosyeshye?
‫איזו מכונית קנית?‬ Кој автомобил го купи? Кој автомобил го купи? 1
Ko------m-bil-g-- koopi? Koј avtomobil guo koopi?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ За кој весник се претплати? За кој весник се претплати? 1
Z- koј------ik -y--pr-e--l-t-? Za koј vyesnik sye pryetplati?
‫את מי ראית?‬ Кого видовте? Кого видовте? 1
K-g-o --d--ty-? Koguo vidovtye?
‫עם מי נפגשת?‬ Кого сретнавте? Кого сретнавте? 1
K-guo ----tn-v-ye? Koguo sryetnavtye?
‫את מי הכרת?‬ Кого препознавте? Кого препознавте? 1
K---- -rye-o-n--t-e? Koguo pryepoznavtye?
‫מתי קמת?‬ Кога станавте? Кога станавте? 1
Kogu- st--av---? Kogua stanavtye?
‫מתי התחלת?‬ Кога започнавте? Кога започнавте? 1
K-gua --p--hn-v---? Kogua zapochnavtye?
‫מתי הפסקת?‬ Кога престанавте? Кога престанавте? 1
Kogu- p-y---------e? Kogua pryestanavtye?
‫מדוע קמת?‬ Зошто се разбудивте? Зошто се разбудивте? 1
Z--hto s-e-r--bo-d---y-? Zoshto sye razboodivtye?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Зошто станавте наставник? Зошто станавте наставник? 1
Z--h-o-s-an---y- -a--a----? Zoshto stanavtye nastavnik?
‫מדוע לקחת מונית?‬ Зошто земавте такси? Зошто земавте такси? 1
Z-s-to z--ma-t---taksi? Zoshto zyemavtye taksi?
‫מהיכן הגעת?‬ Од каде дојдовте? Од каде дојдовте? 1
O--kad-e --јdo-ty-? Od kadye doјdovtye?
‫להיכן הלכת?‬ Накаде отидовте? Накаде отидовте? 1
Naka-y--o-ido-t--? Nakadye otidovtye?
‫היכן היית?‬ Каде бевте? Каде бевте? 1
Ka-ye by-vt--? Kadye byevtye?
‫למי עזרת?‬ Кому му помогна? Кому му помогна? 1
Ko--- -oo--om-guna? Komoo moo pomoguna?
‫למי כתבת?‬ Кому му пиша? Кому му пиша? 1
Kom-o-moo pish-? Komoo moo pisha?
‫למי ענית?‬ Кому му одговори? Кому му одговори? 1
Kom-o--oo-od----o-i? Komoo moo odguovori?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬