Porsiyonek kartolên qelandî bi ketçap. |
--ם---ת צ’-פס ע- קטשו- בבקש-.
___ א__ צ____ ע_ ק____ ב______
-ע- א-ת צ-י-ס ע- ק-ש-פ ב-ק-ה-
-------------------------------
פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.
0
pa-am ---t-c---s im qets--f-b'--qa-h--.
p____ a___ c____ i_ q______ b__________
p-'-m a-a- c-i-s i- q-t-h-f b-v-q-s-a-.
---------------------------------------
pa'am axat chips im qetshuf b'vaqashah.
|
Porsiyonek kartolên qelandî bi ketçap.
פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.
pa'am axat chips im qetshuf b'vaqashah.
|
û du heb bi mayonez. |
----י-ם-צ’י-ס--ם ----ז--בק-ה.
_______ צ____ ע_ מ____ ב______
-פ-מ-י- צ-י-ס ע- מ-ו-ז ב-ק-ה-
-------------------------------
ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.
0
u-----a----h--s im--a-o-------aqa---h.
u________ c____ i_ m______ b__________
u-a-a-a-m c-i-s i- m-y-n-z b-v-q-s-a-.
--------------------------------------
ufa'amaim chips im mayonez b'vaqashah.
|
û du heb bi mayonez.
ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.
ufa'amaim chips im mayonez b'vaqashah.
|
Û sê hebên jî sosîsên biraştî. |
ו---ש -עמים --נ-ק--ת--טוגנות ע- חר-- בב-שה.
_____ פ____ נ_______ מ______ ע_ ח___ ב______
-ש-ו- פ-מ-ם נ-נ-ק-ו- מ-ו-נ-ת ע- ח-ד- ב-ק-ה-
---------------------------------------------
ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.
0
w'-h---s--pe----- na-niqi---m------o- im xar--l----a----ah.
w________ p______ n________ m________ i_ x_____ b__________
w-s-a-o-h p-'-m-m n-q-i-i-t m-t-g-n-t i- x-r-a- b-v-q-s-a-.
-----------------------------------------------------------
w'shalosh pe'amim naqniqiot m'tuganot im xardal b'vaqashah.
|
Û sê hebên jî sosîsên biraştî.
ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.
w'shalosh pe'amim naqniqiot m'tuganot im xardal b'vaqashah.
|
Çi cure zewzeyên we hene? |
אי-ו----ות--ש -כם?
____ י____ י_ ל____
-י-ו י-ק-ת י- ל-ם-
--------------------
אילו ירקות יש לכם?
0
e--u----qot yesh la-h--?
e___ i_____ y___ l______
e-l- i-a-o- y-s- l-k-e-?
------------------------
eylu iraqot yesh lakhem?
|
Çi cure zewzeyên we hene?
אילו ירקות יש לכם?
eylu iraqot yesh lakhem?
|
Fasûliyên we hene? |
-ש---ם -עועי--
__ ל__ ש_______
-ש ל-ם ש-ו-י-?-
----------------
יש לכם שעועית?
0
ye-h --khem -h'u---?
y___ l_____ s_______
y-s- l-k-e- s-'-'-t-
--------------------
yesh lakhem sh'u'it?
|
Fasûliyên we hene?
יש לכם שעועית?
yesh lakhem sh'u'it?
|
Gulkelema we heye? |
-ש--כ- -ר-בית-
__ ל__ כ_______
-ש ל-ם כ-ו-י-?-
----------------
יש לכם כרובית?
0
ye-- la--e- -r-v-t?
y___ l_____ k______
y-s- l-k-e- k-u-i-?
-------------------
yesh lakhem kruvit?
|
Gulkelema we heye?
יש לכם כרובית?
yesh lakhem kruvit?
|
Ez ji xwarina garis hez dikim. |
א-י--והב / --ת-רס-
___ א___ / ת ת_____
-נ- א-ה- / ת ת-ר-.-
--------------------
אני אוהב / ת תירס.
0
ani -h--/-----t tira-.
a__ o__________ t_____
a-i o-e-/-h-v-t t-r-s-
----------------------
ani ohev/ohevet tiras.
|
Ez ji xwarina garis hez dikim.
אני אוהב / ת תירס.
ani ohev/ohevet tiras.
|
Ez ji xwarina xiyêr hez dikim. |
א-י -ו---/-ת מ--פונ-ם-
___ א___ / ת מ_________
-נ- א-ה- / ת מ-פ-ו-י-.-
------------------------
אני אוהב / ת מלפפונים.
0
ani --e-/oh-ve--mel-fef-ni-.
a__ o__________ m___________
a-i o-e-/-h-v-t m-l-f-f-n-m-
----------------------------
ani ohev/ohevet melafefonim.
|
Ez ji xwarina xiyêr hez dikim.
אני אוהב / ת מלפפונים.
ani ohev/ohevet melafefonim.
|
Ez ji xwarina bacanên sor hez dikim. |
אנ- ---ב / ת עגבני---
___ א___ / ת ע________
-נ- א-ה- / ת ע-ב-י-ת-
-----------------------
אני אוהב / ת עגבניות.
0
ani -hev-o-ev---a-va----.
a__ o__________ a________
a-i o-e-/-h-v-t a-v-n-o-.
-------------------------
ani ohev/ohevet agvaniot.
|
Ez ji xwarina bacanên sor hez dikim.
אני אוהב / ת עגבניות.
ani ohev/ohevet agvaniot.
|
Hûn ji xwarina quradê hez dikin? |
את-/ - א--ב / ת כרי---
__ / ה א___ / ת כ______
-ת / ה א-ה- / ת כ-י-ה-
------------------------
את / ה אוהב / ת כרישה?
0
ani -he--o-e--- -risha-?
a__ o__________ k_______
a-i o-e-/-h-v-t k-i-h-h-
------------------------
ani ohev/ohevet krishah?
|
Hûn ji xwarina quradê hez dikin?
את / ה אוהב / ת כרישה?
ani ohev/ohevet krishah?
|
Hûn ji xwarina tirşîna keleman jî hez dikin? |
---- ---וה--- - -רו----וש-
__ / ה א___ / ת כ___ כ_____
-ת / ה א-ה- / ת כ-ו- כ-ו-?-
----------------------------
את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?
0
an- oh--/o-e-et-kr----a-u-h?
a__ o__________ k___ k______
a-i o-e-/-h-v-t k-u- k-v-s-?
----------------------------
ani ohev/ohevet kruv kavush?
|
Hûn ji xwarina tirşîna keleman jî hez dikin?
את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?
ani ohev/ohevet kruv kavush?
|
Hûn jî ji xwarina nîskan hez dikin? |
-- / ה-אוה--- - --שי-?
__ / ה א___ / ת ע______
-ת / ה א-ה- / ת ע-ש-ם-
------------------------
את / ה אוהב / ת עדשים?
0
an----e-/-h--et a---hi-?
a__ o__________ a_______
a-i o-e-/-h-v-t a-a-h-m-
------------------------
ani ohev/ohevet adashim?
|
Hûn jî ji xwarina nîskan hez dikin?
את / ה אוהב / ת עדשים?
ani ohev/ohevet adashim?
|
Tu jî ji xwarina gêzeran hez dikî? |
את-- - א-הב---- ג--?
__ / ה א___ / ת ג____
-ת / ה א-ה- / ת ג-ר-
----------------------
את / ה אוהב / ת גזר?
0
a-i-oh--/--e-et -ez-r?
a__ o__________ g_____
a-i o-e-/-h-v-t g-z-r-
----------------------
ani ohev/ohevet gezer?
|
Tu jî ji xwarina gêzeran hez dikî?
את / ה אוהב / ת גזר?
ani ohev/ohevet gezer?
|
Tu jî ji xwarina birokolî hez dikî? |
את - ה או-ב ----בר-קול--
__ / ה א___ / ת ב________
-ת / ה א-ה- / ת ב-ו-ו-י-
--------------------------
את / ה אוהב / ת ברוקולי?
0
ani-ohe-/--e--------oli?
a__ o__________ b_______
a-i o-e-/-h-v-t b-o-o-i-
------------------------
ani ohev/ohevet broqoli?
|
Tu jî ji xwarina birokolî hez dikî?
את / ה אוהב / ת ברוקולי?
ani ohev/ohevet broqoli?
|
Tu jî ji xwarina îsotê hez dikî? |
---/------ב---- פ--ל?
__ / ה א___ / ת פ_____
-ת / ה א-ה- / ת פ-פ-?-
-----------------------
את / ה אוהב / ת פלפל?
0
ani ---v/--e-e- -i-p--?
a__ o__________ p______
a-i o-e-/-h-v-t p-l-e-?
-----------------------
ani ohev/ohevet pilpel?
|
Tu jî ji xwarina îsotê hez dikî?
את / ה אוהב / ת פלפל?
ani ohev/ohevet pilpel?
|
Ez ji pîvazan hez nakim. |
אני ל- אוהב-- ת-ב---
___ ל_ א___ / ת ב____
-נ- ל- א-ה- / ת ב-ל-
----------------------
אני לא אוהב / ת בצל.
0
a-i--- o-e--o--ve- bat--l.
a__ l_ o__________ b______
a-i l- o-e-/-h-v-t b-t-a-.
--------------------------
ani lo ohev/ohevet batsal.
|
Ez ji pîvazan hez nakim.
אני לא אוהב / ת בצל.
ani lo ohev/ohevet batsal.
|
Ez hej zeytûnan hez nakim. |
-נ---- אוה--/-- --ת-ם.
___ ל_ א___ / ת ז______
-נ- ל- א-ה- / ת ז-ת-ם-
------------------------
אני לא אוהב / ת זיתים.
0
a--------ev-o------z----m.
a__ l_ o__________ z______
a-i l- o-e-/-h-v-t z-y-i-.
--------------------------
ani lo ohev/ohevet zeytim.
|
Ez hej zeytûnan hez nakim.
אני לא אוהב / ת זיתים.
ani lo ohev/ohevet zeytim.
|
Ez hej kivarkan hez nakim. |
אנ- לא--ו-ב---ת פ---ו--
___ ל_ א___ / ת פ_______
-נ- ל- א-ה- / ת פ-ר-ו-.-
-------------------------
אני לא אוהב / ת פטריות.
0
a-i l- oh-v-oh---- pi-r--t.
a__ l_ o__________ p_______
a-i l- o-e-/-h-v-t p-t-i-t-
---------------------------
ani lo ohev/ohevet pitriot.
|
Ez hej kivarkan hez nakim.
אני לא אוהב / ת פטריות.
ani lo ohev/ohevet pitriot.
|