Tu barûya li wir dibînî? |
א--- ה-ר--- -ם--ת-המגד--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a-a-/-t---'-h---'-- -h-- -t ha-ig-al?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
Tu barûya li wir dibînî?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
Tu çiyayê li wir dibînî? |
-ת-/ - רו---ש- א- ----
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-ah-a- r-'-h/r-----sh----- ---ar?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
Tu çiyayê li wir dibînî?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
Tu gundê li wir dibînî? |
את ------אה -- א---כפ--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-a-/-t---'e-/ro'---s-am ---h---ar?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
Tu gundê li wir dibînî?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
Tu çemê li wir dibînî? |
את------ואה-שם -ת--נהר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-ah-a-----e-/r---- s--- -t -anah--?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
Tu çemê li wir dibînî?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
Tu rêpira li wir dibînî? |
את-/ ה--ואה שם--ת-ה-ש--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-a-----ro-eh-ro'ah----m-e---a-e--er?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
Tu rêpira li wir dibînî?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
Tu gola li wir dibînî? |
את---ה--ואה ש- א- ה---?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
at-h-a- r-'e-/--'ah--ha--e- ha-agam?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
Tu gola li wir dibînî?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
Civîka li vir diçe xwaşa min. |
-צי------ מ-צ-- -- --י-י.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
ha----or sh-m ------t xe- -'e--ay.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Civîka li vir diçe xwaşa min.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Dara li xwaşiya min diçe. |
-עץ-שם מ-צא--- -עי--.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h---ts-sham mutse xe--b-e-n--.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Dara li xwaşiya min diçe.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Kevirê li vir li xweşiya min diçe. |
האבן -זא- -וצ---חן -ע--י.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h--e-e- haz--t m-t-----x-n b-----y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Kevirê li vir li xweşiya min diçe.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Parqa li wir li xwaşiya min diçe. |
-פ-רק--ם--ו-א----בע-ני-
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h---'-q -ham--uts--xen-b'--n-y.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Parqa li wir li xwaşiya min diçe.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Bexçeyê li wir li xwaşiya min diçe. |
הג---ם---צ------ע--י-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-g-- ---- -u-se x-- --e---y.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Bexçeyê li wir li xwaşiya min diçe.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Kulîlka li vir li xweşiya min diçe. |
---ח הז--מוצא--ן -עי--.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
hap--ax h-z-- m---e --n-----na-.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Kulîlka li vir li xweşiya min diçe.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Ez vî xweşik dibînim. |
-- י-ה-ב-יני.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze---a--h b'eynay.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
Ez vî xweşik dibînim.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
Ez vî ecêb dibînim. |
-- מע-יי- בעיני.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze----'-nien-b'e-na-.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
Ez vî ecêb dibînim.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
Ez vî berzîş dibînim. |
זה---ו- -פה - יפ--ה-בעי-י-
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze- ---o- y'feh-ye------ -'e---y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
Ez vî berzîş dibînim.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
Ez vî kirêt dibînim. |
-ה--כו-ר-ב-יני-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-h-m-k--'-- --e-nay.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
Ez vî kirêt dibînim.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
Ez vî acizker dibînim. |
-ה-מ---- -עי---
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze---e-----mem-b---n-y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
Ez vî acizker dibînim.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
Ez vî tirsnak dibînim. |
זה נ----ב-י-י-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z---nor- ---yn--.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
Ez vî tirsnak dibînim.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|