Tu barûya li wir dibînî?
-ת-- ה רוא---ם-א- --גד-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
atah/at ---e--r--a--sham et-h--ig--l?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Tu barûya li wir dibînî?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Tu çiyayê li wir dibînî?
את - ה-ר------ -ת-הה-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-a--at--o---/r---h s--- -- --h--?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Tu çiyayê li wir dibînî?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Tu gundê li wir dibînî?
את-- ה----- -ם את -כפ-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a----at -----/----h-sh-m et h-kfa-?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Tu gundê li wir dibînî?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Tu çemê li wir dibînî?
את-- ה ---ה ש- א------?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
ata--at-r--e----'-h-s----e- -----a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Tu çemê li wir dibînî?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Tu rêpira li wir dibînî?
---/ ----א- -- את------
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-a------o-eh/ro--- sh-m--t-hag--he-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Tu rêpira li wir dibînî?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Tu gola li wir dibînî?
א- / ה ר-אה----את ---ם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
ata-/-- -------o-a- s--m et---'a---?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Tu gola li wir dibînî?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Civîka li vir diçe xwaşa min.
---פור-שם---צא--חן---י-י.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
ha-sip-- sham m----'t x-- -'-y-a-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Civîka li vir diçe xwaşa min.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Dara li xwaşiya min diçe.
ה-- ש--מ--א--------י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h--e-s --am m---e-xe--b'ey--y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Dara li xwaşiya min diçe.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Kevirê li vir li xweşiya min diçe.
ה--ן ה-את----א---- ב---י.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-----n ha--'t -ot---t x-n-b'---a-.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Kevirê li vir li xweşiya min diçe.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Parqa li wir li xwaşiya min diçe.
הפ-רק -ם--ו----ן ---נ-.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h----r- s-a- --ts- x----'-y--y.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Parqa li wir li xwaşiya min diçe.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Bexçeyê li wir li xwaşiya min diçe.
הגן שם--ו-א--ן -עינ--
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
ha-an -ha- mu--- -en b'eyna-.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Bexçeyê li wir li xwaşiya min diçe.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Kulîlka li vir li xweşiya min diçe.
-פ-ח ה-ה-מ--- -ן--ע--י.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h--e-a- ha-eh-m-t-e x-n-b'ey-ay.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Kulîlka li vir li xweşiya min diçe.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Ez vî xweşik dibînim.
ז- יפ- -ע-נ--
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh ya--h--'e--ay.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Ez vî xweşik dibînim.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Ez vî ecêb dibînim.
ז- מ--יי- בעיני-
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-h ----n--n -'-y---.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Ez vî ecêb dibînim.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Ez vî berzîş dibînim.
ז--מאוד---- - ---פ---ע---.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
zeh-me--- ---e--y-fe-f-h--'eyn-y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Ez vî berzîş dibînim.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Ez vî kirêt dibînim.
------ע- בע--י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze- me-h---r--'e-na-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Ez vî kirêt dibînim.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Ez vî acizker dibînim.
ז- -שע-- --ינ-.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze- -esh----em-b-e----.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Ez vî acizker dibînim.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Ez vî tirsnak dibînim.
זה-נו-----י-י.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-- -ora-b'--nay.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Ez vî tirsnak dibînim.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.