Tu barûya li wir dibînî? |
-- / - רו---ש- א- ה--דל?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a-ah/a--r----/---ah sh---e--ha-igd-l?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
Tu barûya li wir dibînî?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
Tu çiyayê li wir dibînî? |
---/ - ר--- ש--את ה-ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
ata---- -o-e-/ro'-h -ham-et--ahar?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
Tu çiyayê li wir dibînî?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
Tu gundê li wir dibînî? |
את---ה -ו-- -ם ---ה-פר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
ata-/-t-ro-eh/----- -ha--e------ar?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
Tu gundê li wir dibînî?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
Tu çemê li wir dibînî? |
את-/-- ר-אה שם--- ----?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at---at--o'e-/--'ah-sham----h--aha-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
Tu çemê li wir dibînî?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
Tu rêpira li wir dibînî? |
א- - - -ו-ה שם --------
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-ah/at-r-'-h-r--ah-s-a- et-hag-s-e-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
Tu rêpira li wir dibînî?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
Tu gola li wir dibînî? |
את --ה רו---ש- את הא--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-ah--t-r---h-ro--h-s-am-e- --'a-am?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
Tu gola li wir dibînî?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
Civîka li vir diçe xwaşa min. |
-צ---ר -ם--ו--ת -ן----נ-.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h--sipo---h-- -otse'------b--yna-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Civîka li vir diçe xwaşa min.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Dara li xwaşiya min diçe. |
ה-ץ ---מו---ח--בעי-י-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h-'ets--ham -uts- x-n -'eynay.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Dara li xwaşiya min diçe.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Kevirê li vir li xweşiya min diçe. |
ה--ן הז-ת מ-צ-- -- --י--.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha-eve- -a--'- m-t---t-xe--b-eyn--.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Kevirê li vir li xweşiya min diçe.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Parqa li wir li xwaşiya min diçe. |
הפא-ק שם--וצא-חן ---נ-.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-----q sh-m-mu-se xen-b'e-nay.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Parqa li wir li xwaşiya min diçe.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Bexçeyê li wir li xwaşiya min diçe. |
ה-- ----ו-- חן---י---
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
ha-----h-- m-ts------b'-ynay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Bexçeyê li wir li xwaşiya min diçe.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Kulîlka li vir li xweşiya min diçe. |
ה-ר--הז- מו--------י-י-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
haper-x -azeh------ x-- b-e-n-y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Kulîlka li vir li xweşiya min diçe.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Ez vî xweşik dibînim. |
זה-י-ה בעי-י-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-h-ya--h--'-yna-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
Ez vî xweşik dibînim.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
Ez vî ecêb dibînim. |
ז--מע-יין-ב--ני.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze- ----nien -'-y-a-.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
Ez vî ecêb dibînim.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
Ez vî berzîş dibînim. |
-ה----ד יפ- /-יפ-פה בע-נ-.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-h-m-'o--y---h--ef-h-eh b'-yna-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
Ez vî berzîş dibînim.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
Ez vî kirêt dibînim. |
-ה-מ--ער-----י-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze- m--h---- b'--na-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
Ez vî kirêt dibînim.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
Ez vî acizker dibînim. |
-ה מ--מם-ב----.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
zeh-me-ha'a-e- b'----y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
Ez vî acizker dibînim.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
Ez vî tirsnak dibînim. |
ז---ורא --ינ--
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-- -or- b'ey--y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
Ez vî tirsnak dibînim.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|