| Jineke pîr |
א--ה ז---
____ ז____
-י-ה ז-נ-
-----------
אישה זקנה
0
is-ah -qe--h
i____ z_____
i-h-h z-e-a-
------------
ishah zqenah
|
Jineke pîr
אישה זקנה
ishah zqenah
|
| Jineke qelew |
-י----מנ-
____ ש____
-י-ה ש-נ-
-----------
אישה שמנה
0
i--a---hm---h
i____ s______
i-h-h s-m-n-h
-------------
ishah shmenah
|
Jineke qelew
אישה שמנה
ishah shmenah
|
| Jineke meraqdar |
--ש--ס-ר---
____ ס______
-י-ה ס-ר-י-
-------------
אישה סקרנית
0
isha- saqr-n-t
i____ s_______
i-h-h s-q-a-i-
--------------
ishah saqranit
|
Jineke meraqdar
אישה סקרנית
ishah saqranit
|
| Tirimpêlekê nû |
מכ-נית-חדש-
______ ח____
-כ-נ-ת ח-ש-
-------------
מכונית חדשה
0
mek----t-xa-as-ah
m_______ x_______
m-k-o-i- x-d-s-a-
-----------------
mekhonit xadashah
|
Tirimpêlekê nû
מכונית חדשה
mekhonit xadashah
|
| Tirimpêleke bilez |
מכ--י- ---רה
______ מ_____
-כ-נ-ת מ-י-ה-
--------------
מכונית מהירה
0
m-----it m--i-ah
m_______ m______
m-k-o-i- m-h-r-h
----------------
mekhonit mehirah
|
Tirimpêleke bilez
מכונית מהירה
mekhonit mehirah
|
| Tirimpêleke rihet |
מ--ני---וח-
______ נ____
-כ-נ-ת נ-ח-
-------------
מכונית נוחה
0
m--h---t-n-x-h
m_______ n____
m-k-o-i- n-x-h
--------------
mekhonit noxah
|
Tirimpêleke rihet
מכונית נוחה
mekhonit noxah
|
| Fîstanekî şîn |
ש-ל--כחול-
____ כ_____
-מ-ה כ-ו-ה-
------------
שמלה כחולה
0
s-i-l-h -x-lah
s______ k_____
s-i-l-h k-u-a-
--------------
ssimlah kxulah
|
Fîstanekî şîn
שמלה כחולה
ssimlah kxulah
|
| Fîstanekî sor |
ש--ה-א-ו-ה
____ א_____
-מ-ה א-ו-ה-
------------
שמלה אדומה
0
ss--lah-a--m-h
s______ a_____
s-i-l-h a-u-a-
--------------
ssimlah adumah
|
Fîstanekî sor
שמלה אדומה
ssimlah adumah
|
| Fîstanekî kesk |
-מ---י--קה
____ י_____
-מ-ה י-ו-ה-
------------
שמלה ירוקה
0
s---l-h ye--qah
s______ y______
s-i-l-h y-r-q-h
---------------
ssimlah yeruqah
|
Fîstanekî kesk
שמלה ירוקה
ssimlah yeruqah
|
| Çenteyekî reş |
תי--ש---
___ ש____
-י- ש-ו-
----------
תיק שחור
0
ti--sh---r
t__ s_____
t-q s-a-o-
----------
tiq shaxor
|
Çenteyekî reş
תיק שחור
tiq shaxor
|
| Çenteyekî qehweyî |
--ק --ם
___ ח___
-י- ח-ם-
---------
תיק חום
0
tiq-x-m
t__ x__
t-q x-m
-------
tiq xum
|
Çenteyekî qehweyî
תיק חום
tiq xum
|
| Çaeteyekî spî |
-י- ל--
___ ל___
-י- ל-ן-
---------
תיק לבן
0
t-q la-an
t__ l____
t-q l-v-n
---------
tiq lavan
|
Çaeteyekî spî
תיק לבן
tiq lavan
|
| Mirovên baş |
א-שים--חמדי-
_____ נ______
-נ-י- נ-מ-י-
--------------
אנשים נחמדים
0
a-ash-- ne-m-d-m
a______ n_______
a-a-h-m n-x-a-i-
----------------
anashim nexmadim
|
Mirovên baş
אנשים נחמדים
anashim nexmadim
|
| Mirovên bi hurmet |
--ש------מ-י-
_____ מ_______
-נ-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
אנשים מנומסים
0
an-sh-m--enum--im
a______ m________
a-a-h-m m-n-m-s-m
-----------------
anashim menumasim
|
Mirovên bi hurmet
אנשים מנומסים
anashim menumasim
|
| Mirovên balkêş |
----ם מעניינ--
_____ מ________
-נ-י- מ-נ-י-י-
----------------
אנשים מעניינים
0
a---hi- me-------m
a______ m_________
a-a-h-m m-'-n-e-i-
------------------
anashim me'anienim
|
Mirovên balkêş
אנשים מעניינים
anashim me'anienim
|
| Zarokên xwînşîrîn |
-ל--ם ט----
_____ ט_____
-ל-י- ט-ב-ם-
-------------
ילדים טובים
0
y-l---- t---m
y______ t____
y-l-d-m t-v-m
-------------
yeladim tovim
|
Zarokên xwînşîrîn
ילדים טובים
yeladim tovim
|
| Zarokên bêar |
ילדי- ח-ו--ם
_____ ח______
-ל-י- ח-ו-י-
--------------
ילדים חצופים
0
y-l-d-m-------im
y______ x_______
y-l-d-m x-t-u-i-
----------------
yeladim xatsufim
|
Zarokên bêar
ילדים חצופים
yeladim xatsufim
|
| Zarokên tebitî |
י---ם מנו-ס-ם
_____ מ_______
-ל-י- מ-ו-ס-ם-
---------------
ילדים מנומסים
0
y-l--im ---uma--m
y______ m________
y-l-d-m m-n-m-s-m
-----------------
yeladim menumasim
|
Zarokên tebitî
ילדים מנומסים
yeladim menumasim
|