| Postexaneya bê li kû ye? |
-י-ן-נ-צא סני- הד-אר ה--ו--
____ נ___ ס___ ה____ ה______
-י-ן נ-צ- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב-
-----------------------------
היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?
0
he--h-n-----s- sn---h-do--r-haqa-o-?
h______ n_____ s___ h______ h_______
h-y-h-n n-m-s- s-i- h-d-'-r h-q-r-v-
------------------------------------
heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
|
Postexaneya bê li kû ye?
היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?
heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
|
| Postexaneya bê dûr e? |
כמ- ---- סנ-ף-ה-----ה---- ---ת-?
___ ר___ ס___ ה____ ה____ ב______
-מ- ר-ו- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב ב-ו-ר-
----------------------------------
כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?
0
k---h ra-oq-sn----ad-'-- ------- ------r?
k____ r____ s___ h______ h______ b_______
k-m-h r-x-q s-i- h-d-'-r h-q-r-v b-y-t-r-
-----------------------------------------
kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
|
Postexaneya bê dûr e?
כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?
kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
|
| Namedanka bê li kû ye? |
הי---ת-ב--ה-וא- ה-רוב-?
____ ת___ ה____ ה_______
-י-ן ת-ב- ה-ו-ר ה-ר-ב-?-
-------------------------
היכן תיבת הדואר הקרובה?
0
heyk-a- --y--t--ad-'a--haqr----?
h______ t_____ h______ h________
h-y-h-n t-y-a- h-d-'-r h-q-o-a-?
--------------------------------
heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
|
Namedanka bê li kû ye?
היכן תיבת הדואר הקרובה?
heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
|
| Ji min re çend pûl pêwîst in. |
אנ--זק-- / - לבול--.
___ ז___ / ה ל_______
-נ- ז-ו- / ה ל-ו-י-.-
----------------------
אני זקוק / ה לבולים.
0
an- -a--q---u-a---e-u---.
a__ z___________ l_______
a-i z-q-q-z-u-a- l-b-l-m-
-------------------------
ani zaquq/zquqah lebulim.
|
Ji min re çend pûl pêwîst in.
אני זקוק / ה לבולים.
ani zaquq/zquqah lebulim.
|
| Ji bo karpostalek û nameyekê. |
-גל-יה -ל---ב.
______ ו_______
-ג-ו-ה ו-מ-ת-.-
----------------
לגלויה ולמכתב.
0
legl-ya- ulemikh---.
l_______ u__________
l-g-u-a- u-e-i-h-a-.
--------------------
legluyah ulemikhtav.
|
Ji bo karpostalek û nameyekê.
לגלויה ולמכתב.
legluyah ulemikhtav.
|
| Ji bo Emerîkayê buhayê posteyê çiqas e? |
-מ- --לים--מ- ה-של-ח-ל-מר-קה-
___ ע____ ד__ ה_____ ל________
-מ- ע-ל-ם ד-י ה-ש-ו- ל-מ-י-ה-
-------------------------------
כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?
0
ka-ah ---m -'m---hamishloax ----er-qa-?
k____ o___ d____ h_________ l__________
k-m-h o-i- d-m-y h-m-s-l-a- l-a-e-i-a-?
---------------------------------------
kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
|
Ji bo Emerîkayê buhayê posteyê çiqas e?
כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?
kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
|
| Giraniya pakêtê çiqas e? |
כ-- -ו--ת ----לה-
___ ש____ ה_______
-מ- ש-ק-ת ה-ב-ל-?-
-------------------
כמה שוקלת החבילה?
0
k-mah-s--q--et h--av-l--?
k____ s_______ h_________
k-m-h s-o-e-e- h-x-v-l-h-
-------------------------
kamah shoqelet haxavilah?
|
Giraniya pakêtê çiqas e?
כמה שוקלת החבילה?
kamah shoqelet haxavilah?
|
| Ez dikarim bi posteya hewayê bişînim? |
א--ר-לש-ו--א---- -דו---א-יר-
____ ל____ א_ ז_ ב____ א_____
-פ-ר ל-ל-ח א- ז- ב-ו-ר א-י-?-
------------------------------
אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?
0
e--ha- --sh-oa--et --- --d-'ar --i-?
e_____ l_______ e_ z__ b______ a____
e-s-a- l-s-l-a- e- z-h b-d-'-r a-i-?
------------------------------------
efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
|
Ez dikarim bi posteya hewayê bişînim?
אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?
efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
|
| Gihîştina wê ya cihê xwe çiqas wext dikişîne? |
כ-ה -מ- ---- ה--לוח-
___ ז__ י___ ה_______
-מ- ז-ן י-ק- ה-ש-ו-?-
----------------------
כמה זמן ייקח המשלוח?
0
ka--h-z--n--qax-ham-sh-oa-?
k____ z___ i___ h__________
k-m-h z-a- i-a- h-m-s-l-a-?
---------------------------
kamah zman iqax hamishloax?
|
Gihîştina wê ya cihê xwe çiqas wext dikişîne?
כמה זמן ייקח המשלוח?
kamah zman iqax hamishloax?
|
| Ez li kû dikarim têlefonê bikim? |
הי-ן--ו-- --ל-ן-
____ א___ ל______
-י-ן א-כ- ל-ל-ן-
------------------
היכן אוכל לטלפן?
0
heykhan--kha- l'-a---n?
h______ u____ l________
h-y-h-n u-h-l l-t-l-e-?
-----------------------
heykhan ukhal l'talfen?
|
Ez li kû dikarim têlefonê bikim?
היכן אוכל לטלפן?
heykhan ukhal l'talfen?
|
| Starka têlefonê ya bê li ku ye? |
-יכן נמצא-תא---ל-ו- -ק-וב?
____ נ___ ת_ ה_____ ה______
-י-ן נ-צ- ת- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
----------------------------
היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?
0
he-khan-nimts- t- h-t--e-on--a--ro-?
h______ n_____ t_ h________ h_______
h-y-h-n n-m-s- t- h-t-l-f-n h-q-r-v-
------------------------------------
heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
|
Starka têlefonê ya bê li ku ye?
היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
|
| Qerta we ye telefonê heye? |
-- -ך -ל-רט-
__ ל_ ט______
-ש ל- ט-כ-ט-
--------------
יש לך טלכרט?
0
y--- l--h---ele-a--?
y___ l____ t________
y-s- l-k-a t-l-k-r-?
--------------------
yesh lekha telekart?
|
Qerta we ye telefonê heye?
יש לך טלכרט?
yesh lekha telekart?
|
| Rêbera we ye telefonê heye? |
יש------- ט--ונ---
__ ל_ ס__ ט________
-ש ל- ס-ר ט-פ-נ-ם-
--------------------
יש לך ספר טלפונים?
0
y-s- -ekh---ef-r -e-e-o--m?
y___ l____ s____ t_________
y-s- l-k-a s-f-r t-l-f-n-m-
---------------------------
yesh lekha sefer telefonim?
|
Rêbera we ye telefonê heye?
יש לך ספר טלפונים?
yesh lekha sefer telefonim?
|
| Hûn qoda Awîstiryayê dizanin? |
את---ה --ד----- מה-הק----- של או--ר-ה-
__ / ה י___ / ת מ_ ה______ ש_ א________
-ת / ה י-ד- / ת מ- ה-י-ו-ת ש- א-ס-ר-ה-
----------------------------------------
את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?
0
ata-/a- y----a------a- mah --q-d--e- s--l-ostr--h?
a______ y_____________ m__ h________ s___ o_______
a-a-/-t y-d-'-/-o-a-a- m-h h-q-d-m-t s-e- o-t-i-h-
--------------------------------------------------
atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
|
Hûn qoda Awîstiryayê dizanin?
את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?
atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
|
| Deqeyek, ez lê dinêrim. |
רג- --ד- א-י ---כ-.
___ א___ א__ א______
-ג- א-ד- א-י א-ת-ל-
---------------------
רגע אחד, אני אסתכל.
0
r-g-a-exa-- --i-e--a-el.
r____ e____ a__ e_______
r-g-a e-a-, a-i e-t-k-l-
------------------------
reg'a exad, ani estakel.
|
Deqeyek, ez lê dinêrim.
רגע אחד, אני אסתכל.
reg'a exad, ani estakel.
|
| Xet tim mijûl e. |
ה-ו ---ה-מ-----ס.
___ כ_ ה___ ת_____
-ק- כ- ה-מ- ת-ו-.-
-------------------
הקו כל הזמן תפוס.
0
h--a- k-l-hazm-- -a--s.
h____ k__ h_____ t_____
h-q-w k-l h-z-a- t-f-s-
-----------------------
haqaw kol hazman tafus.
|
Xet tim mijûl e.
הקו כל הזמן תפוס.
haqaw kol hazman tafus.
|
| Hun li kîjan jimarê geriyan? |
אי-ה -ס-ר -----?
____ מ___ ח______
-י-ה מ-פ- ח-י-ת-
------------------
איזה מספר חייגת?
0
e-ze- -------x----a--i-gt?
e____ m_____ x____________
e-z-h m-s-a- x-a-t-/-i-g-?
--------------------------
eyzeh mispar xiagta/xiagt?
|
Hun li kîjan jimarê geriyan?
איזה מספר חייגת?
eyzeh mispar xiagta/xiagt?
|
| Divê pêşiyê em pê li sifirê bikin. |
-ת---ה צרי- --- ל-י---קו----פס!
__ / ה צ___ / ה ל____ ק___ א____
-ת / ה צ-י- / ה ל-י-ג ק-ד- א-ס-
---------------------------------
את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!
0
a--h/-t-t--r--h--sr--ha- l'--yeg-qo-em --e-!
a______ t_______________ l______ q____ e____
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-x-y-g q-d-m e-e-!
--------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!
|
Divê pêşiyê em pê li sifirê bikin.
את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!
atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!
|