Çawa ku saet lêdixe ez hişyar dibim. |
--י--ם /-- -אשר --עון -----ר--צל-ל.
___ ק_ / ה כ___ ה____ ה_____ מ______
-נ- ק- / ה כ-ש- ה-ע-ן ה-ע-ר- מ-ל-ל-
-------------------------------------
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
0
an--qa-/--mah -a---he--h-s--'o- ha--'o-e- --ts-lts-l.
a__ q________ k_______ h_______ h________ m__________
a-i q-m-q-m-h k-'-s-e- h-s-a-o- h-m-'-r-r m-t-a-t-e-.
-----------------------------------------------------
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
|
Çawa ku saet lêdixe ez hişyar dibim.
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
|
Ez dibetilim gava wane xebitîna min hewce dike. |
אנ---רג-ש-ע--- - ה -שאנ- צ----/-ה---מ---
___ מ____ ע___ / ה כ____ צ___ / ה ל______
-נ- מ-ג-ש ע-י- / ה כ-א-י צ-י- / ה ל-מ-ד-
------------------------------------------
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
0
a-i--a--i-----e-/a---ah-------a-i-tsari-h-ts--k-----i-mod.
a__ m______ a__________ k________ t_______________ l______
a-i m-r-i-h a-e-/-y-f-h k-s-e-a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-l-o-.
----------------------------------------------------------
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
|
Ez dibetilim gava wane xebitîna min hewce dike.
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
|
Çawa dibime 60, ez ê dest ji xebatê berdim. |
א----פ-יק-לעבוד---אגי---ג-- ---ים-
___ א____ ל____ כ_____ ל___ ש_____
-נ- א-ס-ק ל-ב-ד כ-א-י- ל-י- ש-ש-ם-
-------------------------------------
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
0
ani a-si- l--avod-k---e'-g---l-g-l-sh-s--m.
a__ a____ l______ k_________ l____ s_______
a-i a-s-q l-'-v-d k-s-e-a-i- l-g-l s-i-h-m-
-------------------------------------------
ani afsiq la'avod keshe'agia legil shishim.
|
Çawa dibime 60, ez ê dest ji xebatê berdim.
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
ani afsiq la'avod keshe'agia legil shishim.
|
Hûn ê kengî bigerin? |
מ-י-ת-ק-ר --י-
___ ת____ / י__
-ת- ת-ק-ר / י-
----------------
מתי תתקשר / י?
0
ma--- titq-s--r/----ashr-?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
|
Hûn ê kengî bigerin?
מתי תתקשר / י?
matay titqasher/titqashri?
|
Çawa ku demeke min e vala hebe. |
כ--ה----י -ג--פ--י-
______ ל_ ר__ פ_____
-ש-ה-ה ל- ר-ע פ-ו-.-
---------------------
כשיהיה לי רגע פנוי.
0
k-she-hi-h----re--------.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
|
Çawa ku demeke min e vala hebe.
כשיהיה לי רגע פנוי.
kesheyhieh li rega panuy.
|
Çawa ku piçekî wextê wî hebe, ê bigere. |
ה---יתקש- -שי-יה-לו קצ--זמ--
___ י____ כ_____ ל_ ק__ ז____
-ו- י-ק-ר כ-י-י- ל- ק-ת ז-ן-
------------------------------
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
0
hu----as-er k-sh-yhie- -- --sa- ---n.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
|
Çawa ku piçekî wextê wî hebe, ê bigere.
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
|
Hûn ê çiqasî bixebitin? |
כמה ז---ת------------?
___ ז__ ת____ / ת______
-מ- ז-ן ת-ב-ד / ת-ב-י-
------------------------
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
0
kam-- z--n-----vod/-a'a---?
k____ z___ t_______________
k-m-h z-a- t-'-v-d-t-'-v-i-
---------------------------
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
|
Hûn ê çiqasî bixebitin?
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
|
Heya ku ez bikaribim, ê bixebitim. |
א-י ---ו---ל-זמ- -או---
___ א____ כ_ ז__ ש______
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ו-ל-
-------------------------
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
0
a-i---ev----o- -m----he'u--al.
a__ e_____ k__ z___ s_________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-u-h-l-
------------------------------
ani e'evod kol zman she'ukhal.
|
Heya ku ez bikaribim, ê bixebitim.
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
ani e'evod kol zman she'ukhal.
|
Heya ku tenduristiya min di cih de be ez ê bixebitim. |
א-י-אעבו- כל ----שא--ה -ר---/ ה-
___ א____ כ_ ז__ ש____ ב___ / ה__
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ה-ה ב-י- / ה-
----------------------------------
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
0
a-i-e'--od --- z-an s-e'e-----b-ri/b--ah.
a__ e_____ k__ z___ s________ b__________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-e-i-h b-r-/-r-a-.
-----------------------------------------
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
|
Heya ku tenduristiya min di cih de be ez ê bixebitim.
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
|
Di cihê ku bixebite de, li ser nivîn radikeve. |
-וא שו-ב ב--ט---מ--ם ל--וד-
___ ש___ ב____ ב____ ל______
-ו- ש-כ- ב-י-ה ב-ק-ם ל-ב-ד-
-----------------------------
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
0
h- s----ev b-m-tah-b--qo- -a-avo-.
h_ s______ b______ b_____ l_______
h- s-o-h-v b-m-t-h b-m-o- l-'-v-d-
----------------------------------
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
|
Di cihê ku bixebite de, li ser nivîn radikeve.
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
|
Di cihê ku xwarinê çê bike de, rojnamê dixwîne. |
--א ---א---י--ן -מק-ם-לב-ל-
___ ק____ ע____ ב____ ל_____
-י- ק-ר-ת ע-ת-ן ב-ק-ם ל-ש-.-
-----------------------------
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
0
h- --r--t ito- -----m-----s--l.
h_ q_____ i___ b_____ l________
h- q-r-'- i-o- b-m-o- l-v-s-e-.
-------------------------------
hi qore't iton bimqom levashel.
|
Di cihê ku xwarinê çê bike de, rojnamê dixwîne.
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
hi qore't iton bimqom levashel.
|
Di cihê ku biçe malê de, li meyxanê rûdinê. |
----יו---בפ-ב----ו--ל-כ- ה-י-ה-
___ י___ ב___ ב____ ל___ ה______
-ו- י-ש- ב-א- ב-ק-ם ל-כ- ה-י-ה-
---------------------------------
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
0
hu yo--e- bapa-b--------lale-h-t h-b-yt-h.
h_ y_____ b_____ b_____ l_______ h________
h- y-s-e- b-p-'- b-m-o- l-l-k-e- h-b-y-a-.
------------------------------------------
hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
|
Di cihê ku biçe malê de, li meyxanê rûdinê.
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
|
Biqasî ku ez dizanim ew li vir rûdinê. |
ע---מ------ ------וא--- --ן-
__ כ__ ש___ י___ ה__ ג_ כ____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א ג- כ-ן-
------------------------------
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
0
a- k--a---h-'a-i y-d--a-h---ar --'-.
a_ k____ s______ y_____ h_ g__ k____
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- g-r k-'-.
------------------------------------
ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
|
Biqasî ku ez dizanim ew li vir rûdinê.
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
|
Biqasî ku ez dizanim hevjîna wî nexweş e. |
ע- כ-ה ש-ני--ו-ע -שתו ח---.
__ כ__ ש___ י___ א___ ח_____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- א-ת- ח-ל-.-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
0
ad---m-h -h-'a-- -od--- ish-------h.
a_ k____ s______ y_____ i____ x_____
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- i-h-o x-l-h-
------------------------------------
ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
|
Biqasî ku ez dizanim hevjîna wî nexweş e.
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
|
Biqasî ku ez dizanim ew bêkar e. |
-ד-כ-ה ש--י -ו-ע-ה-----בטל.
__ כ__ ש___ י___ ה__ מ______
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א מ-ב-ל-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
0
ad -am----he-an---o--'- -u m-v--l.
a_ k____ s______ y_____ h_ m______
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- m-v-a-.
----------------------------------
ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
|
Biqasî ku ez dizanim ew bêkar e.
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
|
Ez di xew de mame, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. |
--ע--ר-- ---חר-אח-ת ה--תי -ג-- /-ה ב-מ-.
________ מ____ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-ת-ו-ר-י מ-ו-ר א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
------------------------------------------
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
hit---------e---a- --eret -a-t---a--'a/--g-'-h -a-m-n.
h_________ m______ a_____ h____ m_____________ b______
h-t-o-a-t- m-'-x-r a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
------------------------------------------------------
hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
Ez di xew de mame, naxwe ez ê birêkûpêk bûma.
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
Ez negihiştime otobusê, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. |
--חרת---א---ב-- -חרת-היי-- ---ע - - -זמ-.
______ ל_______ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-י-ר-י ל-ו-ו-ו- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
-------------------------------------------
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
i-a-t- -a'-tobus--x-r-t ha-t--m-g--a/m--i'-h -azm--.
i_____ l________ a_____ h____ m_____________ b______
i-a-t- l-'-t-b-s a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
----------------------------------------------------
ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
Ez negihiştime otobusê, naxwe ez ê birêkûpêk bûma.
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
Min rê nedît, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. |
לא -צ--י--ת-הדר- אחר------י מג-ע /-- -זמן.
__ מ____ א_ ה___ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-א מ-א-י א- ה-ר- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
--------------------------------------------
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
lo --ts-'t---- -a-erek- a---et ha-t---a--'a--eg-'ah-b-zma-.
l_ m_______ e_ h_______ a_____ h____ m_____________ b______
l- m-t-a-t- e- h-d-r-k- a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
-----------------------------------------------------------
lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
Min rê nedît, naxwe ez ê birêkûpêk bûma.
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|