Ferheng

ku mezin - piçûk   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [şêst û heşt]

mezin - piçûk

mezin - piçûk

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
mezin û piçûk ‫--ול-ו--ן‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g-do- w'-a--n g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
Fîl mezin e. ‫הפי- -ד--.‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
ha--l --do-. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Mişk piçûk e. ‫-ע-בר-קט--‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
h-'-khba--qa-a-. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
tarî û ronî ‫-ה- -ב---‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
ke-----ba-ir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Şev tarî ye. ‫-ל-------.‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
h--a--ah--eh-h. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Roj ronî ye. ‫היו------.‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
ha-o---ah-r. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
pîr/kal û ciwan ‫-קן ו-עי-‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
zaq-n w'--a--r z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
Bapîrê me pir kal e. ‫ס-א---נו ---ד---ן.‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
s-b- ----anu-m'-d z-qen. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
Ew heftê sal berî niha ciwan bû. ‫ל--י-70 -נה------י- -עי--‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
l-fney-70--h---h-h- ha--- --a-ir. l_____ 7_ s_____ h_ h____ t______ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
xweşik û kirêt ‫--- ומ---ר‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
yafe-----kho'ar y____ u________ y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
Perperok xweşik e. ‫--ר-ר -פה.‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
h-par-ar-ya-eh. h_______ y_____ h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
Pîrik kirêt e. ‫ה---יש מ-ו--.‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
ha'aka-is- -e--o'--. h_________ m________ h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
qelew û jar ‫ש-- ור--‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
s-am-- w--a-eh s_____ w______ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
Jineke sed kîloyî qelew e. ‫-י-- ש--קל- -0--ק--- ה-א-שמנ--‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
ish-h------oqele- 1-- -i-o hi-s----ah. i____ s__________ 1__ q___ h_ s_______ i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
Zilamekî pêncî kîloyî jar e. ‫איש--שוק- 50 קיל---ו- -זה-‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
ish-sh--hoqel-50 --l--hu----e-. i__ s________ 5_ q___ h_ r_____ i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
biha û erzan ‫י-ר וז--‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
y--ar---zol y____ w____ y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
Tirimpêl biha ye. ‫המ--נ-- ---ה.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h-me--o-it -eqa-a-. h_________ y_______ h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Rojname erzan e. ‫ה------ז--.‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
ha--to--z-l. h______ z___ h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -