| Ev trêna Berlînê ye? |
ה---זו-הר------ר-ין-
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha-----o-z- -ara-------'-e-lin?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Ev trêna Berlînê ye?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| Trên kengî radibe? |
ב--ז- -עה--ו--ת-ה-כ-ת-
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b-e--- -h-'-h yot-e't ------v--?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Trên kengî radibe?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| Trên kengî bigihîje Berlînê? |
---זו---ה-מ-----הר-בת-ל----ן-
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b-e--- --a'-h----i-ah ---ak-vet----erl--?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Trên kengî bigihîje Berlînê?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| Biborin, dikarim derbas bibim? |
ס--ח-,--פש---ע----
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
slixa-- ef---- --'-v-r?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
Biborin, dikarim derbas bibim?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| Ez bawerim ev der cihê min e. |
-ליחה- -ה-ה---ם--ל--
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
slix--,-ze- -a-aqom--se--.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Ez bawerim ev der cihê min e.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. |
סלי-ה- -- / ה -------ת -מ--- ש---
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-i-ah- -tah-a- --s--v/---heve- b--a-----s-l-.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| Wagona bi nivîn li kû ye? |
ה-כ----------- ------
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
he---an nim--a q-ron--as-eyn-h?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Wagona bi nivîn li kû ye?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. |
קר----ש-נה נ-צא ב-צה הר-בת-
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
q-r-n--a----n-- -i---- --q-se- -ara--v-t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Wagona binivîn di dawiya trênê de ye.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. |
--כן--מ-א-ק--- ה-סע--?-----לת הרכב-.
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
h---h-- ni-t-a-qar-n -a-i-'a--h---'---l-- harak--et.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| Ez dikarim li jêrê rakevim? |
או---ל--ון למטה?
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
uk-a---i--on---m-tah?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
Ez dikarim li jêrê rakevim?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| Ez dikarim di navendê de rakevim? |
אוכל-לי--ן-באמ---
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
ukhal--i---n----em---?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Ez dikarim di navendê de rakevim?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| Ez dikarim li jorê rakevim? |
-וכל ----ן --על-?
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
ukh-l l----- -'m-'--h?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Ez dikarim li jorê rakevim?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| Em ê kengî di sînorê de bin? |
-ת- -ג-- -ג-ו--
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
m--ai n---a-la--ul?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
Em ê kengî di sînorê de bin?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe? |
--ה---ן -ור-ת-הנ--עה-------?
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k-m-- -m-n-----het ha--s-a----'--rlin?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| Trên dereng mayî ye? |
-אם -רכבת--א--ת-
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h-'i--ha--k-ve--m--ax---t?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
Trên dereng mayî ye?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| Tiştekî hûn bixwînin heye? |
-- ל- מ-הו ---ו--
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
yesh---k--/la---mash'hu l--r-?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Tiştekî hûn bixwînin heye?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin? |
--שר --נ-ת---ן משה- ל-כ-- -לש----
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
e---ar --q-o- -a-n--as-'-u-l------ ----s--o-?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re? |
--כל - י ל-עיר--ו-י ב--ה ש-ע-
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tuk---/-----i-l'----r-----b-s-a'ah----va?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|