ለምን አልመጣህም/ ሽም? |
چر- ----ی-م--؟
___ ت_ ن_______
-ر- ت- ن-ا-د-؟-
----------------
چرا تو نیامدی؟
0
c---â-to-na------?
c____ t_ n________
c-e-â t- n-y-m-d-?
------------------
cherâ to nayâmadi?
|
ለምን አልመጣህም/ ሽም?
چرا تو نیامدی؟
cherâ to nayâmadi?
|
አሞኝ ነበረ። |
من م--ض بو-م.
__ م___ ب_____
-ن م-ی- ب-د-.-
---------------
من مریض بودم.
0
m----a--z --d--.
m__ m____ b_____
m-n m-r-z b-d-m-
----------------
man mariz budam.
|
አሞኝ ነበረ።
من مریض بودم.
man mariz budam.
|
ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው። |
م- نیا--م چ-- --ی- ----.
__ ن_____ چ__ م___ ب_____
-ن ن-ا-د- چ-ن م-ی- ب-د-.-
--------------------------
من نیامدم چون مریض بودم.
0
m-- n-yâ-a----z-râ --ri- budam.
m__ n________ z___ m____ b_____
m-n n-y-m-d-m z-r- m-r-z b-d-m-
-------------------------------
man nayâmadam zirâ mariz budam.
|
ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው።
من نیامدم چون مریض بودم.
man nayâmadam zirâ mariz budam.
|
እሷ ለምን አልመጣችም? |
چرا--- (-ن) --ا-د-
___ ا_ (___ ن______
-ر- ا- (-ن- ن-ا-د-
--------------------
چرا او (زن) نیامد؟
0
c-e-â -- -z-n) na-âma-e?
c____ o_ (____ n________
c-e-â o- (-a-) n-y-m-d-?
------------------------
cherâ oo (zan) nayâmade?
|
እሷ ለምን አልመጣችም?
چرا او (زن) نیامد؟
cherâ oo (zan) nayâmade?
|
ደክሟት ነበረ። |
او-(--- خ--- -ود.
__ (___ خ___ ب____
-و (-ن- خ-ت- ب-د-
-------------------
او (زن) خسته بود.
0
oo --a---k--ste bu-.
o_ (____ k_____ b___
o- (-a-) k-a-t- b-d-
--------------------
oo (zan) khaste bud.
|
ደክሟት ነበረ።
او (زن) خسته بود.
oo (zan) khaste bud.
|
ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው። |
او-(--) نی-----ون-خ-ت- -ود.
__ (___ ن____ چ__ خ___ ب____
-و (-ن- ن-ا-د چ-ن خ-ت- ب-د-
-----------------------------
او (زن) نیامد چون خسته بود.
0
o- (--n----yâ---- -hun -h-s-- --d.
o_ (____ n_______ c___ k_____ b___
o- (-a-) n-y-m-d- c-u- k-a-t- b-d-
----------------------------------
oo (zan) nayâmad, chun khaste bud.
|
ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው።
او (زن) نیامد چون خسته بود.
oo (zan) nayâmad, chun khaste bud.
|
እሱ ለምን አልመጣም? |
چر- -و ---د- -ی-م-؟
___ ا_ (____ ن______
-ر- ا- (-ر-) ن-ا-د-
---------------------
چرا او (مرد) نیامد؟
0
c-e-â-o- -m-rd- n-yâma--?
c____ o_ (_____ n________
c-e-â o- (-a-d- n-y-m-d-?
-------------------------
cherâ oo (mard) nayâmade?
|
እሱ ለምን አልመጣም?
چرا او (مرد) نیامد؟
cherâ oo (mard) nayâmade?
|
ፍላጎት የለውም |
او--م-د)----ق---داشت-
__ (____ ع____ ن______
-و (-ر-) ع-ا-ه ن-ا-ت-
-----------------------
او (مرد) علاقه نداشت.
0
oo (--r----am--o-- --dâsh-.
o_ (_____ t_______ n_______
o- (-a-d- t-m-y-l- n-d-s-t-
---------------------------
oo (mard) tamayoli nadâsht.
|
ፍላጎት የለውም
او (مرد) علاقه نداشت.
oo (mard) tamayoli nadâsht.
|
ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም። |
او (---) نی--د -و---لا-ه ن---ت.
__ (____ ن____ چ__ ع____ ن______
-و (-ر-) ن-ا-د چ-ن ع-ا-ه ن-ا-ت-
---------------------------------
او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.
0
oo---ar-- -a-â--- zi-â-h--ele na---ht.
o_ (_____ n______ z___ h_____ n_______
o- (-a-d- n-y-m-d z-r- h-s-l- n-d-s-t-
--------------------------------------
oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht.
|
ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም።
او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.
oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht.
|
እናንተ ለምን አልመጣችሁም? |
--ا-ش---ن---د---
___ ش__ ن________
-ر- ش-ا ن-ا-د-د-
------------------
چرا شما نیامدید؟
0
c-erâ shomâ---y-mad--?
c____ s____ n_________
c-e-â s-o-â n-y-m-d-d-
----------------------
cherâ shomâ nayâmadid?
|
እናንተ ለምን አልመጣችሁም?
چرا شما نیامدید؟
cherâ shomâ nayâmadid?
|
መኪናችን ተበላሽቶ ነው። |
خود-و-----خر-ب--ست.
______ م_ خ___ ا____
-و-ر-ی م- خ-ا- ا-ت-
---------------------
خودروی ما خراب است.
0
kh----y--m----arâb--st.
k_______ m_ k_____ a___
k-o-r-y- m- k-a-â- a-t-
-----------------------
khodroye mâ kharâb ast.
|
መኪናችን ተበላሽቶ ነው።
خودروی ما خراب است.
khodroye mâ kharâb ast.
|
ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው። |
-ا----م--م-چو- خ--ر---ما ---ب اس-.
__ ن______ چ__ خ_____ م_ خ___ ا____
-ا ن-ا-د-م چ-ن خ-د-و- م- خ-ا- ا-ت-
------------------------------------
ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.
0
m--na--mad---c-u- --od-oy-m-n-kharâb ast.
m_ n________ c___ k__________ k_____ a___
m- n-y-m-d-m c-u- k-o-r-y-m-n k-a-â- a-t-
-----------------------------------------
mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast.
|
ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው።
ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.
mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast.
|
ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት? |
چ-----دم ن-ا--ند-
___ م___ ن________
-ر- م-د- ن-ا-د-د-
-------------------
چرا مردم نیامدند؟
0
c-erâ---r-o--n---m-dan-?
c____ m_____ n__________
c-e-â m-r-o- n-y-m-d-n-?
------------------------
cherâ mardom nayâmadand?
|
ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት?
چرا مردم نیامدند؟
cherâ mardom nayâmadand?
|
ባቡር አመለጣቸው |
--ها ب- قطار--رسیدند-
____ ب_ ق___ ن________
-ن-ا ب- ق-ا- ن-س-د-د-
-----------------------
آنها به قطار نرسیدند.
0
ânhâ ---gh-t-r nar-s-d-nd.
â___ b_ g_____ n__________
â-h- b- g-a-â- n-r-s-d-n-.
--------------------------
ânhâ be ghatâr naresidand.
|
ባቡር አመለጣቸው
آنها به قطار نرسیدند.
ânhâ be ghatâr naresidand.
|
እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ። |
آنه- -ی-مد-- -و- ب---طار-نر-ی--د.
____ ن______ چ__ ب_ ق___ ن________
-ن-ا ن-ا-د-د چ-ن ب- ق-ا- ن-س-د-د-
-----------------------------------
آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.
0
â-h-----â-ad------ir- -e-gh-târ na-esidand.
â___ n__________ z___ b_ g_____ n__________
â-h- n-y-m-d-n-, z-r- b- g-a-â- n-r-s-d-n-.
-------------------------------------------
ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand.
|
እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ።
آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.
ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand.
|
ለምን አልመጣህም/ ሽም? |
--- ت--نی---ی-
___ ت_ ن_______
-ر- ت- ن-ا-د-؟-
----------------
چرا تو نیامدی؟
0
che-- to-nay-m-di?
c____ t_ n________
c-e-â t- n-y-m-d-?
------------------
cherâ to nayâmadi?
|
ለምን አልመጣህም/ ሽም?
چرا تو نیامدی؟
cherâ to nayâmadi?
|
አልተፈቀደልኝም |
---ز- ن-ا----
_____ ن_______
-ج-ز- ن-ا-ت-.-
---------------
اجازه نداشتم.
0
ejâ-e--a-âsht--.
e____ n_________
e-â-e n-d-s-t-m-
----------------
ejâze nadâshtam.
|
አልተፈቀደልኝም
اجازه نداشتم.
ejâze nadâshtam.
|
ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ። |
-- -ی-م-م---- --ازه ن---ت-.
__ ن_____ چ__ ا____ ن_______
-ن ن-ا-د- چ-ن ا-ا-ه ن-ا-ت-.-
-----------------------------
من نیامدم چون اجازه نداشتم.
0
ma- -ayâ-a--m---r--ejâ-- n-dâ---a-.
m__ n________ z___ e____ n_________
m-n n-y-m-d-m z-r- e-â-e n-d-s-t-m-
-----------------------------------
man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam.
|
ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ።
من نیامدم چون اجازه نداشتم.
man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam.
|