کتاب لغت

fa ‫منفی کردن 2‬   »   am ግድየለሽነት 2

‫65 [شصت و پنج]‬

‫منفی کردن 2‬

‫منفی کردن 2‬

65 [ስልሳ አምስት]

65 [ስልሳ አምስት]

ግድየለሽነት 2

tek’aranī 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫این حلقه گران است؟‬ ቀለበቱ ውድ ነው? ቀለበቱ ውድ ነው? 1
k’elebe-u -i-- ---i? k’elebetu widi newi?
‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው። አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው። 1
āyid-l-m- - wa-a-- ---d- --t- īw-r- bi-ha -e-i. āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው። ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው። 1
g--i----e--i --m-s- b---- ne-i. gini yalenyi hamisa bicha newi.
‫تو کارت تمام شد؟‬ ጨርሰካል/ ሻል? ጨርሰካል/ ሻል? 1
c-’erise--li/ -h-li? ch’erisekali/ shali?
‫نه، هنوز نه.‬ አይ ፤ ገና ነኝ። አይ ፤ ገና ነኝ። 1
āy- ---en- ---yi. āyi ; gena nenyi.
‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ ግን አሁን እጨርሳለው። ግን አሁን እጨርሳለው። 1
g-n- ---ni-i--’e-i----w-. gini āhuni ich’erisalewi.
‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 1
t--h---arī sh-r--a -i-el--al--i/-ī--les-i? tech’emarī shoriba tifeligalehi/gīyaleshi?
‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም። አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም። 1
ā-i ; t-c--em-rī āli-eligi-i. āyi ; tech’emarī ālifeligimi.
‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ ግን ሌላ አይስ ክሬም ግን ሌላ አይስ ክሬም 1
gi-i-l--- ā--s- --rē-i gini lēla āyisi kirēmi
‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ? ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ? 1
leb--u-gī-ē-izīhi-----ki/s--? lebizu gīzē izīhi noriki/shi?
‫نه، تازه یک ماه است.‬ አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ 1
ā---i ;---na -n-di-we------ha āyayi ; gena ānidi weri bicha
‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው። ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው። 1
g-ni-b--- s---chi-i--wik’---w-. gini bizu sewochini āwik’alewi.
‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ? ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ? 1
ne-- w--e bē-i -ihē-ale-i/sh-? nege wede bēti tihēdalehi/shi?
‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው። አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው። 1
āyayi ;-b-sa-in-tu mech’e-e-ha--’e-oc-- ----- new-. āyayi ; besaminitu mech’eresha k’enochi bicha newi.
‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ ግን እሁድ እመለሳለው። ግን እሁድ እመለሳለው። 1
g-n----u-i--m--e-al-w-. gini ihudi imelesalewi.
‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች? ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች? 1
s-ti---jihi---i-----k--me---wani der-sa--c-i? sēti lijihi/shi le’āk’ime hēwani derisalechi?
‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው። አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው። 1
ā-ay- ,--sw---sir- s-ba-i--met-- n---. āyayi , iswa āsira sebati āmetwa newi.
‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ ግን የወንድ ጋደኛ አላት። ግን የወንድ ጋደኛ አላት። 1
gi-- ye------ ga-e--a-ā-at-. gini yewenidi gadenya ālati.

‫کلمات به ما چه می گویند‬

‫در سراسر جهان میلیون ها کتاب وجود دارد.‬ ‫چه تعداد از این کتاب ها تا به حال ناشناخته مانده اند.‬ ‫دانش عظیمی در این کتاب ها نهفته است.‬ ‫اگر کسی تمام این کتاب ها را مطالعه کند، اطلاعات زیادی در مورد زندگی کسب می کند.‬ ‫زیرا کتاب به ما چگونگی تغییر جهان را نشان می دهد.‬ ‫هر دوره ای کتاب های مخصوص به خود را دارد.‬ ‫با خواندن این کتاب ها می توان آنچه که برای مردم مهم است، را شناخت.‬ ‫متاسفانه، هیچ کس نمی تواند تمام کتاب ها را بخواند.‬ ‫اما تکنولوژی مدرن می تواند به تجزیه و تحلیل کتاب کمک کند.‬ ‫با دیجیتال کردن کتاب می تواند آن را مانند اطلاعات ذخیره کرد.‬ ‫پس از آن، می توان مطالب آن را تجزیه و تحلیل کرد.‬ ‫بدین طریق، زبان شناسان می توانند چگونگی تغییرات ایجاد شده در زبان ما راببینند.‬ ‫امّا جالب تر این که، تعداد فراوانی کلمات را نیز می شناسند.‬ ‫با انجام این کار، اهمیت چیزهای خاصی مشخص می شود.‬ ‫دانشمندان بیشتر از 5 میلیون جلد کتاب را مطالعه کرده اند.‬ ‫این کتاب ها مربوط به پنج قرن گذشته بوده است.‬ ‫در مجموع 500 میلیارد کلمه مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است.‬ ‫فراوانی کلمات نشان می دهد که مردم چگونه زندگی می کردند.‬ ‫افکار و گرایش ها در زبان منعکس شده است.‬ ‫برای مثال کلمه men برخی از معنی های خود را از دست داده است.‬ ‫امروز کمتر از قبل از آن استفاده می شود .‬ ‫برعکس فراوانی کلمه women افزایش قابل توجهی افزایش یافته است.‬ ‫حتی آنچه که ما می خوریم، می تواند در کلمات دیده شود.‬ ‫کلمه بستنی در دهه 1950 بسیار مهم بود.‬ ‫پس از آن، کلمات پیتزا و پاستا محبوب شدند.‬ ‫چندین سال است که سوشی در بازار رایج است‬ ‫خبرهای خوبی برای دوستداران زبان وجود دارد ...‬ ‫زبان ما هر سال کلمات بیشتری را تولید می کند!‬