کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 3‬   »   am አነስተኛ ንግግር 3

‫22 [بیست و دو]‬

‫گفتگوی کوتاه 3‬

‫گفتگوی کوتاه 3‬

22 [ሃያ ሁለት]

22 [ሃያ ሁለት]

አነስተኛ ንግግር 3

āch’ach’iri nigigiri 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫شما سیگار می‌کشید؟‬ ሲጋራ ያጨሳሉ? ሲጋራ ያጨሳሉ? 1
sī-----yac-’-s-l-? sīgara yach’esalu?
‫در گذشته، بله.‬ በፊት አጨስ ነበረ። በፊት አጨስ ነበረ። 1
b---ti āc-’e-i--eb-re. befīti āch’esi nebere.
‫اما حالا دیگر سیگار نمی‌کشم.‬ ግን አሁን አላጨስም። ግን አሁን አላጨስም። 1
gi-i-ā--n---l---------. gini āhuni ālach’esimi.
‫اذیت می‌شوید اگر من سیگار بکشم؟‬ ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? 1
sī--ra--a-h’--i --r-bi-ho-ali? sīgara bach’esi yirebishotali?
‫نه، مطلقاً نه.‬ አያይ በፍጹም ። አያይ በፍጹም ። 1
āya-i b-fi-s-u---. āyayi befits’umi .
‫من را ناراحت نمی‌کند.‬ እኔን አይረብሽኝም። እኔን አይረብሽኝም። 1
i---i---i-ebi-h-ny-m-. inēni āyirebishinyimi.
‫شما چیزی می‌نوشید؟‬ የሆነ ነገር ይጠጣሉ? የሆነ ነገር ይጠጣሉ? 1
y--o-e--eg--- y-t--t’a-u? yehone negeri yit’et’alu?
‫یک گیلاس کنیاک؟‬ ኮኛክ? ኮኛክ? 1
kon--k-? konyaki?
‫نه، ترجیح می‌دهم آبجو بنوشم.‬ አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። 1
ā-a-i- b--- --h--- iw-----w-. āyayi. bīra bīhoni iwedalewi.
‫شما زیاد مسافرت می‌کنید؟‬ ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? 1
bi-u -ī-ē----- lē---h-ge---y--ēdalu? bizu gīzē wede lēla hageri yihēdalu?
‫بله، البته اکثرا سفرهای کاری است.‬ አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። 1
ā--- ---za-y--oc-u---------u-o-oc-i-nache-i. āwo; ābizanyawochu lesira guzowochi nachewi.
‫اما حالا اینجا تعطیلاتمان را می‌گذرانیم.‬ ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። 1
g-----huni-i----iref--i-i-e--s--i-- ---i. gini āhuni inya irefiti iyewesedini newi.
‫اینجا چقدر گرم است.‬ በጣም ቃጠሎ ነው! በጣም ቃጠሎ ነው! 1
b--’-mi--’at-el---ewi! bet’ami k’at’elo newi!
‫بله امروز واقعاً خیلی گرم است.‬ አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። 1
ā-- z--ē be-’a-i-mo----i ne-i. āwo zarē bet’ami mok’ati newi.
‫برویم روی بالکن.‬ ወደ በረንዳ እንሂድ። ወደ በረንዳ እንሂድ። 1
w-d--b-r-n--a i-ih---. wede berenida inihīdi.
‫فردا اینجا یک مهمانی برگزار می‌شود.‬ ነገ እዚህ ድግስ አለ። ነገ እዚህ ድግስ አለ። 1
neg- iz-h--di-i---āle. nege izīhi digisi āle.
‫شما هم می‌آیید؟‬ እርስዎም ይመጣሉ? እርስዎም ይመጣሉ? 1
iri-i---i yim----l-? irisiwomi yimet’alu?
‫بله، ما هم دعوت شده ایم.‬ አዎ። እኛም ተጋብዘናል። አዎ። እኛም ተጋብዘናል። 1
ā-o.---y-m---e---iz-n-l-. āwo. inyami tegabizenali.

‫زبان و نگارش‬

‫از زبان برای ارتباط بین افراد استفاده می شود.‬ ‫هنگامی که ما صحبت می کنیم، ما به بیان فکر و احساس خود می پردازیم.‬ ‫برای انجام این کار، ما همیشه قواعد زبان را رعایت نمی کنیم.‬ ‫ما از زبان خود، از زبان بومی خود استفاده می کنیم. ‬ ‫این موضوع در زبان نوشتاری متفاوت است.‬ ‫در اینجا، همه قواعد زبان ما نمایش داده می شود.‬ ‫نوشتن زبان را تبدیل به یک زبان واقعی می کند.‬ ‫نوشتن زبان را قابل مشاهده می کند.‬ ‫از طریق نوشتن، دانش هزاران سال به ما منتقل شده اند.‬ ‫به این دلیل نوشتن اساس هر فرهنگ پیچیده است.‬ ‫اولین شکل نوشتن در پیش از 5،000 سال پیش اختراع شده است.‬ ‫این خط میخی سومری ها بود.‬ ‫که در صفحه های خاک رس حک شده بود.‬ ‫این خط میخی برای سیصد سال مورد استفاده قرار گرفت.‬ ‫خط هیروگلیف مصریان باستان هم به همین اندازه دوام داشت.‬ ‫دانشمندان بی شماری به مطالعه آن پرداخته اند.‬ ‫هیروگلیف یک سیستم نوشتاری نسبتا پیچیده است.‬ ‫امّا، این خط احتمالا به یک دلیل بسیار ساده اختراع شده است.‬ ‫مصر در آن زمان یک پادشاهی گسترده با ساکنان بسیار بود.‬ ‫زندگی روزمره و از همه مهمتر نظام اقتصادی آن نیاز به سازماندهی داشت.‬ ‫مالیات و حسابداری هم نیاز به یک مدیریت کارآمد داشت.‬ ‫به این دلیل، مصریان باستان، علائم تصویری خود را ایجاد کردند.‬ ‫از سوی دیگر، سیستم های نوشتاری الفبائی، به زمان سومریان باز می گردد.‬ ‫هر سیستم نوشتاری خصوصیات افرادی که از آن استفاده می کرده اند را نشان می دهد.‬ ‫علاوه بر این، هر کشور نشان ویژگی های خود را از طریق نوشتن نشان می دهد.‬ ‫متاسفانه، هنر خطاطی در حال انقراض است.‬ ‫تکنولوژی مدرن استفاده از آن را تقریبا غیر ضروری ساخته است.‬ ‫بنابراین: تنها صحبت نکنند، به نوشتن هم ادامه بدهید!‬