کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 3‬   »   am አነስተኛ ንግግር 3

‫22 [بیست و دو]‬

‫گفتگوی کوتاه 3‬

‫گفتگوی کوتاه 3‬

22 [ሃያ ሁለት]

22 [ሃያ ሁለት]

አነስተኛ ንግግር 3

āch’ach’iri nigigiri 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫شما سیگار می‌کشید؟‬ ሲጋራ ያጨሳሉ? ሲጋራ ያጨሳሉ? 1
sī-a-a--a--’e---u? sīgara yach’esalu?
‫در گذشته، بله.‬ በፊት አጨስ ነበረ። በፊት አጨስ ነበረ። 1
b--īt- ----e-i--e-e-e. befīti āch’esi nebere.
‫اما حالا دیگر سیگار نمی‌کشم.‬ ግን አሁን አላጨስም። ግን አሁን አላጨስም። 1
g--- -huni-ā-a--’-si-i. gini āhuni ālach’esimi.
‫اذیت می‌شوید اگر من سیگار بکشم؟‬ ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? 1
s-g-r---a-----i-y-r--i--o-a-i? sīgara bach’esi yirebishotali?
‫نه، مطلقاً نه.‬ አያይ በፍጹም ። አያይ በፍጹም ። 1
ā------efi-s-umi-. āyayi befits’umi .
‫من را ناراحت نمی‌کند.‬ እኔን አይረብሽኝም። እኔን አይረብሽኝም። 1
i---- ā--r-b-shi--i--. inēni āyirebishinyimi.
‫شما چیزی می‌نوشید؟‬ የሆነ ነገር ይጠጣሉ? የሆነ ነገር ይጠጣሉ? 1
y--one ne---- yit’--’alu? yehone negeri yit’et’alu?
‫یک گیلاس کنیاک؟‬ ኮኛክ? ኮኛክ? 1
k-n-aki? konyaki?
‫نه، ترجیح می‌دهم آبجو بنوشم.‬ አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። 1
āy--i- b--a ------ --e-alewi. āyayi. bīra bīhoni iwedalewi.
‫شما زیاد مسافرت می‌کنید؟‬ ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? 1
bizu---z- -ed- l-l--ha--ri-y-h-d---? bizu gīzē wede lēla hageri yihēdalu?
‫بله، البته اکثرا سفرهای کاری است.‬ አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። 1
āw---āb-z--yawo-h- -e-i-a--u-owochi n-c-ewi. āwo; ābizanyawochu lesira guzowochi nachewi.
‫اما حالا اینجا تعطیلاتمان را می‌گذرانیم.‬ ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። 1
g--i-āhu------a--re---i-iyewes-d-n- --w-. gini āhuni inya irefiti iyewesedini newi.
‫اینجا چقدر گرم است.‬ በጣም ቃጠሎ ነው! በጣም ቃጠሎ ነው! 1
bet’-mi-----’e-o n--i! bet’ami k’at’elo newi!
‫بله امروز واقعاً خیلی گرم است.‬ አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። 1
āw- -----b-t’-m- m----ti ne-i. āwo zarē bet’ami mok’ati newi.
‫برویم روی بالکن.‬ ወደ በረንዳ እንሂድ። ወደ በረንዳ እንሂድ። 1
we-- -e-eni-a---i----. wede berenida inihīdi.
‫فردا اینجا یک مهمانی برگزار می‌شود.‬ ነገ እዚህ ድግስ አለ። ነገ እዚህ ድግስ አለ። 1
n-ge--z-hi------i-ā--. nege izīhi digisi āle.
‫شما هم می‌آیید؟‬ እርስዎም ይመጣሉ? እርስዎም ይመጣሉ? 1
i---iw-mi-yim-t-alu? irisiwomi yimet’alu?
‫بله، ما هم دعوت شده ایم.‬ አዎ። እኛም ተጋብዘናል። አዎ። እኛም ተጋብዘናል። 1
ā-o. -ny-mi tega-i--n--i. āwo. inyami tegabizenali.

‫زبان و نگارش‬

‫از زبان برای ارتباط بین افراد استفاده می شود.‬ ‫هنگامی که ما صحبت می کنیم، ما به بیان فکر و احساس خود می پردازیم.‬ ‫برای انجام این کار، ما همیشه قواعد زبان را رعایت نمی کنیم.‬ ‫ما از زبان خود، از زبان بومی خود استفاده می کنیم. ‬ ‫این موضوع در زبان نوشتاری متفاوت است.‬ ‫در اینجا، همه قواعد زبان ما نمایش داده می شود.‬ ‫نوشتن زبان را تبدیل به یک زبان واقعی می کند.‬ ‫نوشتن زبان را قابل مشاهده می کند.‬ ‫از طریق نوشتن، دانش هزاران سال به ما منتقل شده اند.‬ ‫به این دلیل نوشتن اساس هر فرهنگ پیچیده است.‬ ‫اولین شکل نوشتن در پیش از 5،000 سال پیش اختراع شده است.‬ ‫این خط میخی سومری ها بود.‬ ‫که در صفحه های خاک رس حک شده بود.‬ ‫این خط میخی برای سیصد سال مورد استفاده قرار گرفت.‬ ‫خط هیروگلیف مصریان باستان هم به همین اندازه دوام داشت.‬ ‫دانشمندان بی شماری به مطالعه آن پرداخته اند.‬ ‫هیروگلیف یک سیستم نوشتاری نسبتا پیچیده است.‬ ‫امّا، این خط احتمالا به یک دلیل بسیار ساده اختراع شده است.‬ ‫مصر در آن زمان یک پادشاهی گسترده با ساکنان بسیار بود.‬ ‫زندگی روزمره و از همه مهمتر نظام اقتصادی آن نیاز به سازماندهی داشت.‬ ‫مالیات و حسابداری هم نیاز به یک مدیریت کارآمد داشت.‬ ‫به این دلیل، مصریان باستان، علائم تصویری خود را ایجاد کردند.‬ ‫از سوی دیگر، سیستم های نوشتاری الفبائی، به زمان سومریان باز می گردد.‬ ‫هر سیستم نوشتاری خصوصیات افرادی که از آن استفاده می کرده اند را نشان می دهد.‬ ‫علاوه بر این، هر کشور نشان ویژگی های خود را از طریق نوشتن نشان می دهد.‬ ‫متاسفانه، هنر خطاطی در حال انقراض است.‬ ‫تکنولوژی مدرن استفاده از آن را تقریبا غیر ضروری ساخته است.‬ ‫بنابراین: تنها صحبت نکنند، به نوشتن هم ادامه بدهید!‬