کتاب لغت

fa ‫گردش عصر (شب]‬   »   am ምሽት ላይ መውጣት

‫44 [چهل و چهار]‬

‫گردش عصر (شب]‬

‫گردش عصر (شب]‬

44 [አርባ አራት]

44 [አርባ አራት]

ምሽት ላይ መውጣት

bemishiti mewit’ati

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫آیا اینجا دیسکو هست؟‬ እዚህ ዳንስ ቤት አለ? እዚህ ዳንስ ቤት አለ? 1
izīh- -a-i-i------āle? izīhi danisi bēti āle?
‫آیا اینجا کاباره هست؟‬ እዚህ የለሊት ጭፈራ ቤት አለ? እዚህ የለሊት ጭፈራ ቤት አለ? 1
iz-h- ---e--t--c-’if--- bē-i -le? izīhi yelelīti ch’ifera bēti āle?
‫آیا اینجا بار هست؟‬ እዚህ መጠጥ ቤት አለ? እዚህ መጠጥ ቤት አለ? 1
iz--i m-t-et-i ---- ā--? izīhi met’et’i bēti āle?
‫امشب برنامه تاتر چیست؟‬ ዛሬ ምሽት በቲያትር ቤቱ ምንድን ነው የሚታየው? ዛሬ ምሽት በቲያትር ቤቱ ምንድን ነው የሚታየው? 1
za-ē --sh-t- --t-yatir- bēt- minidin--ne-i--e-ī-a---i? zarē mishiti betīyatiri bētu minidini newi yemītayewi?
‫برنامه امشب سینما چیست؟‬ ዛሬ ምሽት ፊልም ቤቱ ምንድን ነው የሚታየው? ዛሬ ምሽት ፊልም ቤቱ ምንድን ነው የሚታየው? 1
z-rē--i--i-----li-i b--- m--i-i-i -ew- ye-ītay---? zarē mishiti fīlimi bētu minidini newi yemītayewi?
‫امشب تلویزیون چی نشان می‌دهد؟‬ ዛሬ ምሽት በቴሌቪዥን ምንድን ነው የሚታየው? ዛሬ ምሽት በቴሌቪዥን ምንድን ነው የሚታየው? 1
zar--m-s--t----tēlē-ī-h--i -i-----i-newi ---īta-e--? zarē mishiti betēlēvīzhini minidini newi yemītayewi?
‫هنوز بلیط تئاتر دارند؟‬ የቲያትር መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? የቲያትር መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? 1
yet-y-ti-i-meg--ī-- ---ēto-h--ā-u-imi ālu? yetīyatiri megibīya tikētochi āhunimi ālu?
هنوز بلیط سینما دارند؟‬ የፊልሙ መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? የፊልሙ መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? 1
y-f-lim--me--b-y--------c------n--i--l-? yefīlimu megibīya tikētochi āhunimi ālu?
هنوز بلیط برای تماشای بازی فوتبال دارند؟‬ የእግር ካሱ ጨዋታ መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? የእግር ካሱ ጨዋታ መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? 1
ye-i-ir- k-su c-’ewa-a-m--ibīy-------och- --un-m- ---? ye’igiri kasu ch’ewata megibīya tikētochi āhunimi ālu?
‫من دوست دارم کاملا عقب بنشینم.‬ ከኋላ መቀመጥ እፈልጋለው። ከኋላ መቀመጥ እፈልጋለው። 1
keh--a------’e------ife--ga----. keḫwala mek’emet’i ifeligalewi.
‫من دوست دارم یک جایی در وسط بنشینم.‬ መሐል አካባቢ መቀመጥ እፈልጋለው። መሐል አካባቢ መቀመጥ እፈልጋለው። 1
m-h-ā-i-āk-babī--ek’-me--i i---ig-l-w-. meḥāli ākababī mek’emet’i ifeligalewi.
‫من دوست دارم کاملا جلو بنشینم.‬ ከፊለፊት መቀመጥ እፈልጋለው። ከፊለፊት መቀመጥ እፈልጋለው። 1
k-f--efīt--mek’-----i ife--g-le-i. kefīlefīti mek’emet’i ifeligalewi.
‫می‌توانید چیزی به من توصیه کنید؟‬ የሆነ ነገር ሊሚመክሩኝ ይችላሉ? የሆነ ነገር ሊሚመክሩኝ ይችላሉ? 1
y---n- neg--i--ī-īm-k-ru--- -ichil---? yehone negeri līmīmekirunyi yichilalu?
‫نمایش چه موقع شروع می‌شود؟‬ መቼ ነው ትእይንቱ መታየት የሚጀምረው? መቼ ነው ትእይንቱ መታየት የሚጀምረው? 1
m-c-- --wi -i’iyi-i-u-me-a--ti-y-mījem--e-i? mechē newi ti’iyinitu metayeti yemījemirewi?
‫می‌توانید برای من یک بلیط بگیرید؟‬ ትኬት ሊያገኙልኝ ይችላሉ? ትኬት ሊያገኙልኝ ይችላሉ? 1
ti-ēti-lī-ag--y-lin-i -ic-i-alu? tikēti līyagenyulinyi yichilalu?
‫آیا این نزدیکی‌ها، زمین گلف هست؟‬ በዚህ አቅራቢያ የጎልፍ ቤዳ አለ? በዚህ አቅራቢያ የጎልፍ ቤዳ አለ? 1
b--ī-- -k-i-a--ya-ye-oli-i -ēd- -l-? bezīhi āk’irabīya yegolifi bēda āle?
‫آیا این نزدیکی‌ها، زمین تنیس هست؟‬ በዚህ አቅራቢያቴኒስ መጫወቻ ሜዳ አለ? በዚህ አቅራቢያቴኒስ መጫወቻ ሜዳ አለ? 1
bez--- -----abī-a-ēn-si -ech’a--cha-mēd--āl-? bezīhi āk’irabīyatēnīsi mech’awecha mēda āle?
‫آیا این نزدیکی‌ها، استخر سرپوشیده هست؟‬ በዚህ አቅራቢያ የቤት ውስጥ መዋኛ ገንዳ አለ? በዚህ አቅራቢያ የቤት ውስጥ መዋኛ ገንዳ አለ? 1
b------ā--i----y--y---ti----it’-----any--g---d-----? bezīhi āk’irabīya yebēti wisit’i mewanya genida āle?

‫زبان مالتی‬

‫بسیاری از اروپائیان برای تکمیل زبان انگلیسی خود به مالت می روند.‬ ‫زیرا انگلیسی زبان رسمی کشورهای بسیار کوچک اروپائی است.‬ ‫و مالت به خاطر داشتن مدارس زیاد زبان مشهور است.‬ ‫ولی تنها به این دلیل نیست که توجّه زبانشناسان به مالت جلب شده است.‬ ‫دلیل علاقه آنها به مالت چیز دیگری است.‬ ‫جمهوری مالت زبان رسمی دیگری به نام: زبان مالتی دارد.‬ ‫از زبان از یک گویش عربی منشأ گرفته است.‬ ‫به این دلیل، مالتی تنها زبان سامی در اروپاست.‬ ‫امّا، ترکیب جمله و صداشناسی این دو زبان متفاوت است.‬ ‫ضمنا مالتی به حروف لاتین نوشته می شود.‬ ‫و الفبای آن دارای چند حرف خاص است.‬ ‫و حروف c و y به طور کلّی در این زبان وجود ندارد.‬ ‫فرهنگ لغت این زبان از لغات زبان های مختلف تشکیل شده است.‬ ‫بعد از زبان عربی، زبان های ایتالیایی و انگلیسی در این زبان نفوذ کرده اند.‬ ‫فنیقی ها و کارتاژی ها هم در این زبان نقش داشته اند.‬ ‫روی این اصل، برخی از محقّقان زبان مالتی را زبان کریول عربی می دانند.‬ ‫مالت در طول تاریخ خود، توسّط قدرت های مختلف اشغال شده است.‬ ‫تمام این کشورها آثاری از خود در جزایر مالت، گوزو، و کومینو به جای گذاشتهاند.‬ ‫مدّت های مدید، مالتی تنها یک زبان بومی بود.‬ ‫اما این زبان، همیشه زبان بومی مالتی های "اصیل" باقی ماند.‬ ‫که فقط به صورت شفاهی نسل به نسل منتقل می شد.‬ ‫از قرن نوزدهم، مردم شروع به نوشتن این زبان کردند.‬ ‫امروز تعداد افرادی که به این زبان صحبت می کنند حدود 330.000 نفرتخمین زده می شود. ‬ ‫مالت از سال 2004 عضو اتحادیّه اروپا بوده است.‬ ‫بدین ترتیب، زبان مالتی یکی از زبان های رسمی اروپائی هم به شمار می رود.‬ ‫اما برای مالتی ها این زبان حقیقتا بخشی از فرهنگ آنهاست.‬ ‫و آنها از این که خارجی ها زبانشان را می آموزند، خوشحال هستند.‬ ‫قطعا در مالت به اندازه کافی مدرسه زبان وجود دارد ...‬