کتاب لغت

fa ‫گردش عصر (شب]‬   »   am ምሽት ላይ መውጣት

‫44 [چهل و چهار]‬

‫گردش عصر (شب]‬

‫گردش عصر (شب]‬

44 [አርባ አራት]

44 [አርባ አራት]

ምሽት ላይ መውጣት

bemishiti mewit’ati

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫آیا اینجا دیسکو هست؟‬ እዚህ ዳንስ ቤት አለ? እዚህ ዳንስ ቤት አለ? 1
i-ī-- da--s- ---i-āle? izīhi danisi bēti āle?
‫آیا اینجا کاباره هست؟‬ እዚህ የለሊት ጭፈራ ቤት አለ? እዚህ የለሊት ጭፈራ ቤት አለ? 1
i-īhi--e--l-ti----i-e----ēti ā-e? izīhi yelelīti ch’ifera bēti āle?
‫آیا اینجا بار هست؟‬ እዚህ መጠጥ ቤት አለ? እዚህ መጠጥ ቤት አለ? 1
iz-h---et-et’- bē-i āl-? izīhi met’et’i bēti āle?
‫امشب برنامه تاتر چیست؟‬ ዛሬ ምሽት በቲያትር ቤቱ ምንድን ነው የሚታየው? ዛሬ ምሽት በቲያትር ቤቱ ምንድን ነው የሚታየው? 1
zar- mi-h--i-b--īy--ir- --tu-m-----------i ---ī-a-ewi? zarē mishiti betīyatiri bētu minidini newi yemītayewi?
‫برنامه امشب سینما چیست؟‬ ዛሬ ምሽት ፊልም ቤቱ ምንድን ነው የሚታየው? ዛሬ ምሽት ፊልም ቤቱ ምንድን ነው የሚታየው? 1
z-r---is-i-i--ī------ē---min--in--n-wi-yem--a-e--? zarē mishiti fīlimi bētu minidini newi yemītayewi?
‫امشب تلویزیون چی نشان می‌دهد؟‬ ዛሬ ምሽት በቴሌቪዥን ምንድን ነው የሚታየው? ዛሬ ምሽት በቴሌቪዥን ምንድን ነው የሚታየው? 1
za----i--i-- b----ē----ini -inidi-i n-w- -e--ta--w-? zarē mishiti betēlēvīzhini minidini newi yemītayewi?
‫هنوز بلیط تئاتر دارند؟‬ የቲያትር መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? የቲያትር መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? 1
y--īy---ri ----bī-- ----t---i āhu---- ā--? yetīyatiri megibīya tikētochi āhunimi ālu?
هنوز بلیط سینما دارند؟‬ የፊልሙ መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? የፊልሙ መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? 1
y-fīlimu m---b----tik------ ā-uni-i----? yefīlimu megibīya tikētochi āhunimi ālu?
هنوز بلیط برای تماشای بازی فوتبال دارند؟‬ የእግር ካሱ ጨዋታ መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? የእግር ካሱ ጨዋታ መግቢያ ትኬቶች አሁንም አሉ? 1
y---g--i-k--- c----ata---gi--y---ik-t---- ā-u---i -lu? ye’igiri kasu ch’ewata megibīya tikētochi āhunimi ālu?
‫من دوست دارم کاملا عقب بنشینم.‬ ከኋላ መቀመጥ እፈልጋለው። ከኋላ መቀመጥ እፈልጋለው። 1
k-h-wa-- --k’-----i-i---ig--e-i. keḫwala mek’emet’i ifeligalewi.
‫من دوست دارم یک جایی در وسط بنشینم.‬ መሐል አካባቢ መቀመጥ እፈልጋለው። መሐል አካባቢ መቀመጥ እፈልጋለው። 1
m--̣āl--āk-b-bī-me----et’- ---l--a----. meḥāli ākababī mek’emet’i ifeligalewi.
‫من دوست دارم کاملا جلو بنشینم.‬ ከፊለፊት መቀመጥ እፈልጋለው። ከፊለፊት መቀመጥ እፈልጋለው። 1
k-fī---īt----k’--et-i i-e-ig----i. kefīlefīti mek’emet’i ifeligalewi.
‫می‌توانید چیزی به من توصیه کنید؟‬ የሆነ ነገር ሊሚመክሩኝ ይችላሉ? የሆነ ነገር ሊሚመክሩኝ ይችላሉ? 1
yeh-ne -ege-i-l--ī-ek-r--y------il--u? yehone negeri līmīmekirunyi yichilalu?
‫نمایش چه موقع شروع می‌شود؟‬ መቼ ነው ትእይንቱ መታየት የሚጀምረው? መቼ ነው ትእይንቱ መታየት የሚጀምረው? 1
me--- -ewi-ti’i-i-i-u----ay--i -e---emi-ewi? mechē newi ti’iyinitu metayeti yemījemirewi?
‫می‌توانید برای من یک بلیط بگیرید؟‬ ትኬት ሊያገኙልኝ ይችላሉ? ትኬት ሊያገኙልኝ ይችላሉ? 1
ti---i lī-ag-n-uli--i y--hila-u? tikēti līyagenyulinyi yichilalu?
‫آیا این نزدیکی‌ها، زمین گلف هست؟‬ በዚህ አቅራቢያ የጎልፍ ቤዳ አለ? በዚህ አቅራቢያ የጎልፍ ቤዳ አለ? 1
b-z-hi--k’i-a-ī-- --g-li-- -ē-a ---? bezīhi āk’irabīya yegolifi bēda āle?
‫آیا این نزدیکی‌ها، زمین تنیس هست؟‬ በዚህ አቅራቢያቴኒስ መጫወቻ ሜዳ አለ? በዚህ አቅራቢያቴኒስ መጫወቻ ሜዳ አለ? 1
b-z-hi-āk--r-bīy---n-si --ch---ec-a-mē-- āl-? bezīhi āk’irabīyatēnīsi mech’awecha mēda āle?
‫آیا این نزدیکی‌ها، استخر سرپوشیده هست؟‬ በዚህ አቅራቢያ የቤት ውስጥ መዋኛ ገንዳ አለ? በዚህ አቅራቢያ የቤት ውስጥ መዋኛ ገንዳ አለ? 1
be-ī-i---’ir-b--a--e---i----it’i --w-n-a -en-d- ā--? bezīhi āk’irabīya yebēti wisit’i mewanya genida āle?

‫زبان مالتی‬

‫بسیاری از اروپائیان برای تکمیل زبان انگلیسی خود به مالت می روند.‬ ‫زیرا انگلیسی زبان رسمی کشورهای بسیار کوچک اروپائی است.‬ ‫و مالت به خاطر داشتن مدارس زیاد زبان مشهور است.‬ ‫ولی تنها به این دلیل نیست که توجّه زبانشناسان به مالت جلب شده است.‬ ‫دلیل علاقه آنها به مالت چیز دیگری است.‬ ‫جمهوری مالت زبان رسمی دیگری به نام: زبان مالتی دارد.‬ ‫از زبان از یک گویش عربی منشأ گرفته است.‬ ‫به این دلیل، مالتی تنها زبان سامی در اروپاست.‬ ‫امّا، ترکیب جمله و صداشناسی این دو زبان متفاوت است.‬ ‫ضمنا مالتی به حروف لاتین نوشته می شود.‬ ‫و الفبای آن دارای چند حرف خاص است.‬ ‫و حروف c و y به طور کلّی در این زبان وجود ندارد.‬ ‫فرهنگ لغت این زبان از لغات زبان های مختلف تشکیل شده است.‬ ‫بعد از زبان عربی، زبان های ایتالیایی و انگلیسی در این زبان نفوذ کرده اند.‬ ‫فنیقی ها و کارتاژی ها هم در این زبان نقش داشته اند.‬ ‫روی این اصل، برخی از محقّقان زبان مالتی را زبان کریول عربی می دانند.‬ ‫مالت در طول تاریخ خود، توسّط قدرت های مختلف اشغال شده است.‬ ‫تمام این کشورها آثاری از خود در جزایر مالت، گوزو، و کومینو به جای گذاشتهاند.‬ ‫مدّت های مدید، مالتی تنها یک زبان بومی بود.‬ ‫اما این زبان، همیشه زبان بومی مالتی های "اصیل" باقی ماند.‬ ‫که فقط به صورت شفاهی نسل به نسل منتقل می شد.‬ ‫از قرن نوزدهم، مردم شروع به نوشتن این زبان کردند.‬ ‫امروز تعداد افرادی که به این زبان صحبت می کنند حدود 330.000 نفرتخمین زده می شود. ‬ ‫مالت از سال 2004 عضو اتحادیّه اروپا بوده است.‬ ‫بدین ترتیب، زبان مالتی یکی از زبان های رسمی اروپائی هم به شمار می رود.‬ ‫اما برای مالتی ها این زبان حقیقتا بخشی از فرهنگ آنهاست.‬ ‫و آنها از این که خارجی ها زبانشان را می آموزند، خوشحال هستند.‬ ‫قطعا در مالت به اندازه کافی مدرسه زبان وجود دارد ...‬