Разговорник

mk Во хотел – пристигнување   »   fa ‫در هتل – ورود به هتل‬

27 [дваесет и седум]

Во хотел – пристигнување

Во хотел – пристигнување

‫27 [بیست و هفت]‬

27 [bist-o-haft]

‫در هتل – ورود به هتل‬

[dar hotel - vorud be hotel]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски персиски Пушти Повеќе
Имате ли една слободна соба? ‫ا------لی -ا--د؟‬ ‫____ خ___ د______ ‫-ت-ق خ-ل- د-ر-د-‬ ------------------ ‫اتاق خالی دارید؟‬ 0
ot---- k---- d-ri-? o_____ k____ d_____ o-â-h- k-â-i d-r-d- ------------------- otâghe khâli dârid?
Јас резервирав една соба. ‫---یک ---- ر-رو-کر-- --.‬ ‫__ ی_ ا___ ر___ ک___ ا___ ‫-ن ی- ا-ا- ر-ر- ک-د- ا-.- -------------------------- ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ 0
m-n ye- o-----re-e-- -a-de-am. m__ y__ o____ r_____ k________ m-n y-k o-â-h r-z-r- k-r-e-a-. ------------------------------ man yek otâgh rezerv karde-am.
Моето презиме е Милер. ‫-سم--ن---لر ا--.‬ ‫___ م_ م___ ا____ ‫-س- م- م-ل- ا-ت-‬ ------------------ ‫اسم من مولر است.‬ 0
e-m- ma----l-- a--. e___ m__ m____ a___ e-m- m-n m-l-r a-t- ------------------- esme man muler ast.
Ми треба една еднокреветна соба. ‫---ا-ت-اج--ه -----اق----تخ-- -ا-م-‬ ‫__ ا_____ ب_ ی_ ا___ ی_ ت___ د_____ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- ی- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ 0
man -e --k -tâ--e --k t-k--- e-t-âj --r--. m__ b_ y__ o_____ y__ t_____ e_____ d_____ m-n b- y-k o-â-h- y-k t-k-t- e-t-â- d-r-m- ------------------------------------------ man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram.
Ми треба една двокреветна соба. ‫م- ا-ت-اج----یک -ت-- -و -خ-- د-ر-.‬ ‫__ ا_____ ب_ ی_ ا___ د_ ت___ د_____ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- د- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ 0
ma- -e ye---tâgh- d---a--t---ht-â- dâ--m. m__ b_ y__ o_____ d_ t_____ e_____ d_____ m-n b- y-k o-â-h- d- t-k-t- e-t-â- d-r-m- ----------------------------------------- man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram.
Колку чини собата за една вечер? ‫ا--- شب--چند -ست؟‬ ‫____ ش__ چ__ ا____ ‫-ت-ق ش-ی چ-د ا-ت-‬ ------------------- ‫اتاق شبی چند است؟‬ 0
otâ-h-shab--ch--- -s-? o____ s____ c____ a___ o-â-h s-a-i c-a-d a-t- ---------------------- otâgh shabi chand ast?
Јас би сакал / сакала една соба со бања. ‫---ا-اق با حم-م-می‌--اهم.‬ ‫__ ا___ ب_ ح___ م________ ‫-ک ا-ا- ب- ح-ا- م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ 0
ma----k---â---bâ-h-m-â---ik-â-h--. m__ y__ o____ b_ h_____ m_________ m-n y-k o-â-h b- h-m-â- m-k-â-h-m- ---------------------------------- man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham.
Јас би сакал / сакала една соба со туш. ‫یک اتا---- -----ی--و--م.‬ ‫__ ا___ ب_ د__ م________ ‫-ک ا-ا- ب- د-ش م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ 0
ma--ye--ot--h-bâ-----h-mi-hâ-ha-. m__ y__ o____ b_ d____ m_________ m-n y-k o-â-h b- d-o-h m-k-â-h-m- --------------------------------- man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham.
Можам ли да ја погледнам собата? ‫-ی--و--- ا----ر----ی--؟‬ ‫_______ ا___ ر_ ب______ ‫-ی-ت-ا-م ا-ا- ر- ب-ی-م-‬ ------------------------- ‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ 0
mi--vân-- o-âgh râ b-b-nam? m________ o____ r_ b_______ m-t-v-n-m o-â-h r- b-b-n-m- --------------------------- mitavânam otâgh râ bebinam?
Има ли овде гаража? ‫-ین-ا -ار---- ---را----ا-د؟‬ ‫_____ پ______ (______ د_____ ‫-ی-ج- پ-ر-ی-گ (-ا-ا-) د-ر-؟- ----------------------------- ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ 0
inj- p-----g dâ--d? i___ p______ d_____ i-j- p-r-i-g d-r-d- ------------------- injâ pârking dârad?
Има ли овде сеф? ‫-ینج- --و--ن-و- -ارد-‬ ‫_____ گ__ ص____ د_____ ‫-ی-ج- گ-و ص-د-ق د-ر-؟- ----------------------- ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ 0
in-- gâv--ando----ârad? i___ g__ s______ d_____ i-j- g-v s-n-o-h d-r-d- ----------------------- injâ gâv sandogh dârad?
Има ли овде факс? ‫---جا-ف--س--ا-د-‬ ‫_____ ف___ د_____ ‫-ی-ج- ف-ک- د-ر-؟- ------------------ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ 0
i-j- fâ--voju----ra-? i___ f__ v____ d_____ i-j- f-x v-j-d d-r-d- --------------------- injâ fâx vojud dârad?
Добро, ќе ја земам собата. ‫خ-لی-خ----من---ا- ر--می-گی-م-‬ ‫____ خ___ م_ ا___ ر_ م_______ ‫-ی-ی خ-ب- م- ا-ا- ر- م-‌-ی-م-‬ ------------------------------- ‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ 0
be-y---k-ob- -an-o-----r-------am. b_____ k____ m__ o____ r_ m_______ b-s-â- k-o-, m-n o-â-h r- m-g-r-m- ---------------------------------- besyâr khob, man otâgh râ migiram.
Еве ги клучевите. ‫-ل-- -ا --ن-ا-ه--ند-‬ ‫____ ه_ ا____ ه______ ‫-ل-د ه- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ---------------------- ‫کلید ها اینجا هستند.‬ 0
k---d-hâ-i--â --st-n-? k_______ i___ h_______ k-l-d-h- i-j- h-s-a-d- ---------------------- kelid-hâ injâ hastand?
Еве го мојот багаж. ‫چمد-- -ن ا---ا-ت-‬ ‫_____ م_ ا________ ‫-م-ا- م- ا-ن-ا-ت-‬ ------------------- ‫چمدان من اینجاست.‬ 0
chamed-n-e --n i---s-? c_________ m__ i______ c-a-e-â--- m-n i-j-s-? ---------------------- chamedân-e man injâst?
Во колку часот е појадокот? ‫س-ع--چند-صب-انه-س-و-م-‌ش---‬ ‫____ چ__ ص_____ س__ م______ ‫-ا-ت چ-د ص-ح-ن- س-و م-‌-و-؟- ----------------------------- ‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ 0
sâ--te c-and s-hâne s-r- -i-hava-? s_____ c____ s_____ s___ m________ s---t- c-a-d s-h-n- s-r- m-s-a-a-? ---------------------------------- sâ-ate chand sohâne serv mishavad?
Во колку часот е ручекот? ‫--ع--چند ن-ا- ----می‌----‬ ‫____ چ__ ن___ س__ م______ ‫-ا-ت چ-د ن-ا- س-و م-‌-و-؟- --------------------------- ‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ 0
s----- c-and -a--r -e---mi-h-vad? s_____ c____ n____ s___ m________ s---t- c-a-d n-h-r s-r- m-s-a-a-? --------------------------------- sâ-ate chand nahâr serv mishavad?
Во колку часот е вечерата? ‫س-----ند -ام --- -ی-----‬ ‫____ چ__ ش__ س__ م______ ‫-ا-ت چ-د ش-م س-و م-‌-و-؟- -------------------------- ‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ 0
sâ--te--h--d -hâm--e-------a-ad? s_____ c____ s___ s___ m________ s---t- c-a-d s-â- s-r- m-s-a-a-? -------------------------------- sâ-ate chand shâm serv mishavad?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -