คู่มือสนทนา

th คำสันธาน 2   »   he ‫מילות חיבור 2‬

95 [เก้าสิบห้า]

คำสันธาน 2

คำสันธาน 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish'im w'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

milot xibur 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
เธอไม่ทำงานตั้งแต่เมื่อไร? ‫-מ-י ה-א מ-ב-לת?‬ ‫____ ה__ מ_______ ‫-מ-י ה-א מ-ב-ל-?- ------------------ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 0
m-mat-y ---m-vt----? m______ h_ m________ m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------- mimatay hi muvtelet?
ตั้งแต่เธอแต่งงานหรือ? ‫מאז נ-שואיה?‬ ‫___ נ________ ‫-א- נ-ש-א-ה-‬ -------------- ‫מאז נישואיה?‬ 0
m--az --s--'-yah? m____ n__________ m-'-z n-s-u-e-a-? ----------------- me'az nissu'eyah?
ใช่ เธอไม่ทำงานอีกเลย ตั้งแต่เธอแต่งงาน ‫-ן, -יא לא------ מ---ש--חתנ-.‬ ‫___ ה__ ל_ ע____ מ__ ש________ ‫-ן- ה-א ל- ע-ב-ת מ-ז ש-ת-ת-ה-‬ ------------------------------- ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 0
k-n- h-------e-et-me--z---i-i---t-ah. k___ h_ l_ o_____ m____ s____________ k-n- h- l- o-e-e- m-'-z s-i-i-x-t-a-. ------------------------------------- ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
ตั้งแต่เธอแต่งงาน เธอก็็็ไม่ทำงานอีกเลย ‫מ-ז --יא --ח-נ--ה-א----ע---ת-‬ ‫___ ש___ ה_____ ה__ ל_ ע______ ‫-א- ש-י- ה-ח-נ- ה-א ל- ע-ב-ת-‬ ------------------------------- ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 0
m-'-z --e-i -i---tnah--i -- o-ed--. m____ s____ h________ h_ l_ o______ m-'-z s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-. ----------------------------------- me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
ตั้งแต่พวกเขารู้จักกัน พวกก็เขามีความสุข ‫--ז--ה---כ-ר----- -אושרי-.‬ ‫___ ש__ מ_____ ה_ מ________ ‫-א- ש-ם מ-י-י- ה- מ-ו-ר-ם-‬ ---------------------------- ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 0
m-'----he-e--m-ki--- h-m--e---h---m. m____ s_____ m______ h__ m__________ m-'-z s-e-e- m-k-r-m h-m m-'-s-a-i-. ------------------------------------ me'az shehem mekirim hem me'usharim.
ตั้งแต่พวกเขามีลูก พวกเขาก็แทบไม่ไปไหนเลย ‫מ-- שי- -הם-יל--ם-הם--ו---ם -עיתי---ח---ת-‬ ‫___ ש__ ל__ י____ ה_ י_____ ל_____ ר_______ ‫-א- ש-ש ל-ם י-ד-ם ה- י-צ-י- ל-י-י- ר-ו-ו-.- -------------------------------------------- ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 0
me----s-e--sh--a-em yel-di--h-m yo-s'i-----it-- r---qot. m____ s______ l____ y______ h__ y______ l______ r_______ m-'-z s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'-m l-'-t-m r-x-q-t- -------------------------------------------------------- me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
เธอโทรศัพท์ตอนไหน? ‫מ-י הי----ב-- בט--ון-‬ ‫___ ה__ מ____ ב_______ ‫-ת- ה-א מ-ב-ת ב-ל-ו-?- ----------------------- ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 0
matay--i-m--a--ret b-tel-f-n? m____ h_ m________ b_________ m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n- ----------------------------- matay hi medaberet batelefon?
ขณะขับรถหรือ? ‫--מ- -נ---ה-‬ ‫____ ה_______ ‫-ז-ן ה-ס-ע-?- -------------- ‫בזמן הנסיעה?‬ 0
bi-m-n -a-esi-a-? b_____ h_________ b-z-a- h-n-s-'-h- ----------------- bizman hanesi'ah?
ใช่ ขณะที่เธอขับรถ ‫------מן---י- -ו-עת---כ-ני--‬ ‫___ ב___ ש___ נ____ ב________ ‫-ן- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
ken, ba---n -he-- n---'----am----nit. k___ b_____ s____ n______ b__________ k-n- b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------- ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
เธอโทรศัพท์ขณะที่เธอขับรถ ‫--א -דבר---טלפו--בז-ן--ה-- ----- -מ-ו----‬ ‫___ מ____ ב_____ ב___ ש___ נ____ ב________ ‫-י- מ-ב-ת ב-ל-ו- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------------------- ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
h- m--a-e-e- --t--e--- ba-m-- ---h- ------- ba-e-h-n--. h_ m________ b________ b_____ s____ n______ b__________ h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------------------------- hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
เธอดูโทรทัศน์ขณะที่เธอรีดผ้า ‫-י---ו-ה-----ויזי--בז---שה-א -גהצת-‬ ‫___ צ___ ב________ ב___ ש___ מ______ ‫-י- צ-פ- ב-ל-ו-ז-ה ב-מ- ש-י- מ-ה-ת-‬ ------------------------------------- ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 0
h- ts-fah-b-t------iah --zman-s-e-----g----s-t. h_ t_____ b___________ b_____ s____ m__________ h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-. ----------------------------------------------- hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
เธอฟังเพลงขณะที่เธอทำงาน ‫ה-- -----ה למ-סיק- ---- שה-- עו-------ר-----.‬ ‫___ מ_____ ל______ ב___ ש___ ע___ ש_____ ב____ ‫-י- מ-ז-נ- ל-ו-י-ה ב-מ- ש-י- ע-ש- ש-ע-ר- ב-ת-‬ ----------------------------------------------- ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 0
h- -a---in-- --musi--h-b--m-n-s--h--ossa--s--'---ey -a-t. h_ m________ l________ b_____ s____ o____ s________ b____ h- m-'-z-n-h l-m-s-q-h b-z-a- s-e-i o-s-h s-i-o-r-y b-y-. --------------------------------------------------------- hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt.
ผม / ดิฉัน มองไม่เห็นอะไรเลย ถ้า ผม / ดิฉันไม่มีแว่น ‫א-י------אה כ-ום כאש------לי מ-ק-י--.‬ ‫___ ל_ ר___ כ___ כ___ א__ ל_ מ________ ‫-נ- ל- ר-א- כ-ו- כ-ש- א-ן ל- מ-ק-י-ם-‬ --------------------------------------- ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 0
an--l- ro-e-/r------l-- -a'as--r -yn--i -i-h--f---. a__ l_ r__________ k___ k_______ e__ l_ m__________ a-i l- r-'-h-r-'-h k-u- k-'-s-e- e-n l- m-s-q-f-i-. --------------------------------------------------- ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim.
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจอะไรเลย ถ้าดนตรีดังเกินไป ‫א-י -א-מב-- /-ה--ל-ם-כ----ס-קה -ה רועשת.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה כ___ כ________ כ_ ר______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ה-ו-י-ה כ- ר-ע-ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 0
a-i-lo m-vin/mev------lum k-hehamu---ah k-h--o--sh-t. a__ l_ m____________ k___ k____________ k__ r________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h k-u- k-h-h-m-s-q-h k-h r-'-s-e-. ----------------------------------------------------- ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet.
ผม / ดิฉัน ไม่ได้กลิ่นอะไรเลย ตอนที่ ผม / ดิฉัน เป็นหวัด ‫א-י לא ---- / ה-כ----כ-שר -נ- --ונן ---.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה כ___ כ___ א__ מ____ / ת__ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ש- א-י מ-ו-ן / ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 0
an- -- --ri-x/me-ix---kl-- -a---her-ani -et--n---me-su-enet. a__ l_ m_____________ k___ k_______ a__ m___________________ a-i l- m-r-a-/-e-i-a- k-u- k-'-s-e- a-i m-t-u-a-/-e-s-n-n-t- ------------------------------------------------------------ ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet.
เราจะนั่งแท็กซี่ ถ้าฝนตก ‫-נ--ו-ל-קח-ם-מונ---כא--------גש--‬ ‫_____ ל_____ מ____ כ___ י___ ג____ ‫-נ-נ- ל-ק-י- מ-נ-ת כ-ש- י-ר- ג-ם-‬ ----------------------------------- ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 0
ana--u --qxim mon-t -a'-s-e--y-----geshem. a_____ l_____ m____ k_______ y____ g______ a-a-n- l-q-i- m-n-t k-'-s-e- y-r-d g-s-e-. ------------------------------------------ anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem.
เราจะเดินทางรอบโลก ถ้าเราถูกล็อตตารี่ ‫-- נזכה ב--ט---סע לטייל--ע-ל--‬ ‫__ נ___ ב____ נ__ ל____ ב______ ‫-ם נ-כ- ב-ו-ו נ-ע ל-י-ל ב-ו-ם-‬ -------------------------------- ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 0
i- -i-k-----loto-nis'a-le---el--a--la-. i_ n_____ b_____ n____ l______ b_______ i- n-z-e- b-l-t- n-s-a l-t-y-l b-'-l-m- --------------------------------------- im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam.
ถ้าอีกเดี๋ยวเขายังไม่มา เราจะเริ่มทานข้าว ‫א--ה-א לא-יגיע--ק-ו--נ-חי- ל-כ---‬ ‫__ ה__ ל_ י___ ב____ נ____ ל______ ‫-ם ה-א ל- י-י- ב-ר-ב נ-ח-ל ל-כ-ל-‬ ----------------------------------- ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 0
im-----o-y-gi----eqa-ov ---x-l le-ekhol. i_ h_ l_ y_____ b______ n_____ l________ i- h- l- y-g-'- b-q-r-v n-t-i- l-'-k-o-. ---------------------------------------- im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -