‫שיחון‬

he ‫במסעדה 1‬   »   ka რესტორანში 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

‫במסעדה 1‬

‫במסעדה 1‬

29 [ოცდაცხრა]

29 [otsdatskhra]

რესტორანში 1

rest'oranshi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫האם השולחן הזה פנוי?‬ მაგიდა თავისუფალია? მაგიდა თავისუფალია? 1
magid----v----al-a? magida tavisupalia?
‫אשמח לקבל את התפריט.‬ მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. 1
m---- ---d---t--s-e-----b-. meniu minda, tu sheidzleba.
‫מה תמליץ / צי?‬ რას მირჩევთ? რას მირჩევთ? 1
r-s mi--he-t? ras mirchevt?
‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. 1
e-t- lu-i, -- --e-d-----. erti ludi, tu sheidzleba.
‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. 1
erti---ner-lur------l-,------e-d-l---. erti mineralur ts'qali, tu sheidzleba.
‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. 1
ert---or---h-is ts'veni--t- s-eidz-e--. erti portokhlis ts'veni, tu sheidzleba.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ ერთი ყავა, თუ შეიძლება. ერთი ყავა, თუ შეიძლება. 1
er-i---va, -u --e---le--. erti qava, tu sheidzleba.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ რძიან ყავას დავლევდი. რძიან ყავას დავლევდი. 1
rd--a- --v-s d-v-evdi. rdzian qavas davlevdi.
‫עם סוכר בבקשה.‬ შაქრით, თუ შეიძლება! შაქრით, თუ შეიძლება! 1
s---rit--t---h-idz--b-! shakrit, tu sheidzleba!
‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. 1
erti---a----u ---i----ba. erti chai, tu sheidzleba.
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ მე მინდა ჩაი ლიმონით. მე მინდა ჩაი ლიმონით. 1
me--in------- l--o-it. me minda chai limonit.
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ მე მინდა ჩაი რძით. მე მინდა ჩაი რძით. 1
m- min-a c-------it. me minda chai rdzit.
‫יש לכם סיגריות?‬ სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? 1
s-gar-t-i k--m -r----v-? sigaret'i khom ar gakvt?
‫יש מאפרה?‬ გაქვთ საფერფლე? გაქვთ საფერფლე? 1
ga------perple? gakvt saperple?
‫אפשר לקבל אש?‬ გაქვთ ცეცხლი? გაქვთ ცეცხლი? 1
g---- t-e-sk-l-? gakvt tsetskhli?
‫חסר לי מזלג.‬ მე არ მაქვს ჩანგალი. მე არ მაქვს ჩანგალი. 1
m---r --kvs-cha-gal-. me ar makvs changali.
‫חסרה לי סכין.‬ მე არ მაქვს დანა. მე არ მაქვს დანა. 1
me ar -a----dan-. me ar makvs dana.
‫חסרה לי כף.‬ მე არ მაქვს კოვზი. მე არ მაქვს კოვზი. 1
m- a--m-kvs-k-o--i. me ar makvs k'ovzi.

‫דקדוק מונע שקרים‬

‫לכל שפה את המאפיינים המיוחדים שלה.‬ ‫אך לכמה שפות יש מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫לשפות האלה שייכת תריו.‬ ‫תריו היא שפת ילידים דרום אמריקאים.‬ ‫משתמשים בה כ-2000 איש בברזיל ובסורינאם.‬ ‫לשפת תריו יש דקדוק מיוחד.‬ ‫כי הוא מכריח את האנשים להגיד תמיד את האמת.‬ ‫אחראית לכך היא מה שנקרא סיומת פרוסטרטיבית.‬ ‫סיומת זו מתווספת בשפת תריו לפעלים.‬ ‫היא מראה עד כמה המשפט אמיתי.‬ ‫דוגמא פשוטה מבהירה איך זה עובד בדיוק.‬ ‫אם אנחנו לוקחים את המשפט הילד הלך לבית הספר. ‫בתריו חייב הדובר להוסיף סיומת מסויימת לפועל.‬ ‫דרך הסיומת הוא יכול להגיד אם הוא ראה את הילד בעצמו.‬ ‫אבל הוא גם יכול להביע שהוא רק שמע את זה ממישהו אחר.‬ ‫או שהוא מביע דרך הסיומת שהוא יודע שזה שקר.‬ ‫אז הדובר חייב להיות בטוח בזמן שהוא מדבר.‬ ‫זאת אומרת, הוא צריך להגיד עד כמה האמירה שלו אמיתית.‬ ‫כך הוא לא יכול להחביא או לייפא שום דבר.‬ ‫כשדובר תריו לא משתמש בסיומת אז הוא נחשב לשקרן.‬ ‫השפה הרשמית בסורינאם היא הולנדית.‬ ‫תרגומים מהשפה ההולנדית לתריו הם לפעמים בעייתיים.‬ ‫כי רוב השפות הרבה פחות מדייקות.‬ ‫והם מרשים לדוברים לדבר בצורה לא ברורה.‬ ‫לכן נזהרים מתורגמנים מלהתייב למה שהם אומרים.‬ ‫בגלל זה התקשורת עם דוברי תריו היא די קשה.‬ ‫אולי הסיומת הפרוסטרטיבית תהיה מועילה גם בשפות אחרות!?‬ ‫לא רק בשפת הפוליטיקה...‬