‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   ka მუშაობა

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [ორმოცდათხუთმეტი]

55 [ormotsdatkhutmet'i]

მუშაობა

mushaoba

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ რა პროფესიის ხართ? რა პროფესიის ხართ? 1
r---'-ope---s --a-t? ra p'ropesiis khart?
‫בעלי רופא.‬ ჩემი ქმარი პროფესიით ექიმია. ჩემი ქმარი პროფესიით ექიმია. 1
c--m--km-ri p'--p-s--- ek-mia. chemi kmari p'ropesiit ekimia.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ ნახევარ განაკვეთზე მედდად ვმუშაობ. ნახევარ განაკვეთზე მედდად ვმუშაობ. 1
na--e-a----n-k--------ed-a----u-haob. nakhevar ganak'vetze meddad vmushaob.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ მალე ჩვენ პენსიაზე გავალთ. მალე ჩვენ პენსიაზე გავალთ. 1
mal- ch--n ---n--aze gava--. male chven p'ensiaze gavalt.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ მაგრამ გადასახადები მაღალია. მაგრამ გადასახადები მაღალია. 1
m---am gadas-kh---bi-m---al--. magram gadasakhadebi maghalia.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ ჯანმრთელობის დაზღვევა ძვირია. ჯანმრთელობის დაზღვევა ძვირია. 1
j--m-tel---- -a--h-----d--i---. janmrtelobis dazghveva dzviria.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ რა გინდა რომ გამოხვიდე? რა გინდა რომ გამოხვიდე? 1
ra --n-- -om -am----id-? ra ginda rom gamokhvide?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ ინჟინერი მინდა გავხდე. ინჟინერი მინდა გავხდე. 1
i---i--r- min-a-ga----e. inzhineri minda gavkhde.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ უნივერსიტეტში მინდა ვისწავლო. უნივერსიტეტში მინდა ვისწავლო. 1
uni---s--'-t'--i--i-d- --sts--vlo. universit'et'shi minda vists'avlo.
‫אני מתמחה.‬ პრაქტიკანტი ვარ. პრაქტიკანტი ვარ. 1
p'rak-'--'-nt-- --r. p'rakt'ik'ant'i var.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ მე არ მაქვს მაღალი ხელფასი. მე არ მაქვს მაღალი ხელფასი. 1
me -----kvs -a-h-li -he--as-. me ar makvs maghali khelpasi.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ პრაქტიკას საზღვარგარეთ გავდივარ. პრაქტიკას საზღვარგარეთ გავდივარ. 1
p--akt--k'a- -a--h-a---re----vdi-ar. p'rakt'ik'as sazghvargaret gavdivar.
‫זה המנהל שלי.‬ ეს ჩემი უფროსია. ეს ჩემი უფროსია. 1
es-c---- up--s--. es chemi uprosia.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ სასიამოვნო კოლეგები მყავს. სასიამოვნო კოლეგები მყავს. 1
sas---o--o -'-leg-bi-mq-vs. sasiamovno k'olegebi mqavs.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ შუადღეს ჩვენ ყოველთვის კაფეში მივდივართ. შუადღეს ჩვენ ყოველთვის კაფეში მივდივართ. 1
s-ua----s ----n -o--l-v---k------- -i-divar-. shuadghes chven qoveltvis k'apeshi mivdivart.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ სამუშაო ადგილს ვეძებ. სამუშაო ადგილს ვეძებ. 1
sa-us-a- --gils-v----b. samushao adgils vedzeb.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ უკვე ერთი წელია უმუშევარი ვარ. უკვე ერთი წელია უმუშევარი ვარ. 1
uk'v- er-i-t-'---- ---sh-va-i-va-. uk've erti ts'elia umushevari var.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ ამ ქვეყანაში ძალიან ბევრი უმუშევარია. ამ ქვეყანაში ძალიან ბევრი უმუშევარია. 1
am---eq-nashi dz---a-----ri u--shev-r-a. am kveqanashi dzalian bevri umushevaria.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬