‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   ka დამოკიდებული წინადადებები თუ-თი

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [ოთხმოცდაცამეტი]

93 [otkhmotsdatsamet'i]

დამოკიდებული წინადადებები თუ-თი

damok'idebuli ts'inadadebebi tu-ti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ არ ვიცი, თუ ვუყვარვარ. არ ვიცი, თუ ვუყვარვარ. 1
a---its-- -- v--va--ar. ar vitsi, tu vuqvarvar.
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ არ ვიცი, თუ დაბრუნდება. არ ვიცი, თუ დაბრუნდება. 1
a--vit-i,-tu d---undeba. ar vitsi, tu dabrundeba.
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ არ ვიცი, თუ დამირეკავს. არ ვიცი, თუ დამირეკავს. 1
ar-vit-i,-t- -----ek'avs. ar vitsi, tu damirek'avs.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ ნეტავ თუ ვუყვარვარ? ნეტავ თუ ვუყვარვარ? 1
net'-v ----u---r-a-? net'av tu vuqvarvar?
‫האם הוא יחזור?‬ ნეტავ თუ დაბრუნდება? ნეტავ თუ დაბრუნდება? 1
net-av----dab--nde--? net'av tu dabrundeba?
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ ნეტავ თუ დამირეკავს? ნეტავ თუ დამირეკავს? 1
net'av -- ---------v-? net'av tu damirek'avs?
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ მაინტერესებს, თუ ფიქრობს ჩემზე. მაინტერესებს, თუ ფიქრობს ჩემზე. 1
mai-t'---s-bs---u-pik--bs---em-e. maint'eresebs, tu pikrobs chemze.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ მაინტერესებს, თუ ჰყავს ვინმე სხვა. მაინტერესებს, თუ ჰყავს ვინმე სხვა. 1
mai---ere-ebs,----hq-v--v--me ----a. maint'eresebs, tu hqavs vinme skhva.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ მაინტერესებს, ტყუის თუ არა. მაინტერესებს, ტყუის თუ არა. 1
ma-nt--re-e-s---'q-is t--ar-. maint'eresebs, t'quis tu ara.
‫האם הוא חושב עלי?‬ ნეტავ ჩემზე თუ ფიქრობს? ნეტავ ჩემზე თუ ფიქრობს? 1
n-t'a- c-em-e--u--i----s? net'av chemze tu pikrobs?
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ ნეტავ სხვა თუ ჰყავს? ნეტავ სხვა თუ ჰყავს? 1
net'----k-----u -q-vs? net'av skhva tu hqavs?
‫האם הוא אומר את האמת?‬ ნეტავ სიმართლეს თუ ამბობს? ნეტავ სიმართლეს თუ ამბობს? 1
n---av-----r-les tu----o-s? net'av simartles tu ambobs?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ ზუსტად არ ვიცი, ვუყვარვარ თუ არა. ზუსტად არ ვიცი, ვუყვარვარ თუ არა. 1
zust'ad--r-v--si- --qv-rv-r-t- --a. zust'ad ar vitsi, vuqvarvar tu ara.
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ ზუსტად არ ვიცი, მომწერს თუ არა. ზუსტად არ ვიცი, მომწერს თუ არა. 1
z-st----a---i--i, m-mts'-rs ---a--. zust'ad ar vitsi, momts'ers tu ara.
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ ზუსტად არ ვიცი, ცოლად თუ მომიყვანს. ზუსტად არ ვიცი, ცოლად თუ მომიყვანს. 1
zu-t'a- a- ---s-- t----d-tu ----q-ans. zust'ad ar vitsi, tsolad tu momiqvans.
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ ნეტავ მართლა მოვწონვარ? ნეტავ მართლა მოვწონვარ? 1
ne---v---rtla m-v----n-a-? net'av martla movts'onvar?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ ნეტავ მართლა მომწერს? ნეტავ მართლა მომწერს? 1
ne---- m-r-l---om--'ers? net'av martla momts'ers?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ ნეტავ მართლა მომიყვანს ცოლად? ნეტავ მართლა მომიყვანს ცოლად? 1
net-a- m-r-la -o-iq--ns--s-l--? net'av martla momiqvans tsolad?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬