‫שיחון‬

he ‫בשדה התעופה‬   »   ka აეროპორტში

‫35 [שלושים וחמש]‬

‫בשדה התעופה‬

‫בשדה התעופה‬

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet'i]

აეროპორტში

aerop'ort'shi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 1
min-a dav------- --ena----n---. minda davjavshno prena atenshi.
‫האם זו טיסה ישירה?‬ ეს პირდაპირი ფრენაა? ეს პირდაპირი ფრენაა? 1
e- p-i-dap'-r- --en--? es p'irdap'iri prenaa?
‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 1
t--s-ei---e-a--d---- --n-ar-s-an,---a-ts---eltat-is. tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 1
c-e-- ---shni--da--st----b- msu-s. chemi javshnis dadast'ureba msurs.
‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 1
c-e-i--a-s--i-----k-eba-msu--. chemi javshnis gaukmeba msurs.
‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 1
ch-mi-j---h--s-sh----la ---rs. chemi javshnis shetsvla msurs.
‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 1
ro--- a-is-s-em--gi--r--a -o--h-? rodis aris shemdegi prena romshi?
‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 1
ari---'id---o-- -dg-li-t-vi--p-l-? aris k'idev ori adgili tavisupali?
‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 1
a--- -hve---k-o-od e-t----g--i -va--- --v-----li. ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
‫באיזו שעה ננחת?‬ როდის დავეშვებით? როდის დავეშვებით? 1
rodi- d--eshv---t? rodis daveshvebit?
‫באיזו שעה נגיע?‬ როდის ჩავალთ? როდის ჩავალთ? 1
ro-is -h-val-? rodis chavalt?
‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 1
r-di- -ad-----t--b--i------i- -se--'-s-i? rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
‫האם זו המזוודה שלך?‬ ეს თქვენი ჩემოდანია? ეს თქვენი ჩემოდანია? 1
es tkven---h--o-a--a? es tkveni chemodania?
‫האם זה התיק שלך?‬ ეს თქვენი ჩანთაა? ეს თქვენი ჩანთაა? 1
es t--e-- -ha----? es tkveni chantaa?
‫האם זה המטען שלך?‬ ეს თქვენი ბარგია? ეს თქვენი ბარგია? 1
es-t--e-- ba--ia? es tkveni bargia?
‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 1
ramd--i ba------s----e----he-id-li-? ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
‫עשרים קילו.‬ ოცი კილო. ოცი კილო. 1
o----k-ilo. otsi k'ilo.
‫באמת, רק עשרים קילו?‬ როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 1
r--o--------o- o-si-k-il-? rogor, mkholod otsi k'ilo?

‫למידה משנה את המוח‬

‫מי שעושה הרבה ספורט, מחטב את גופו.‬ ‫אבל כנראה שאפשר גם לאמן את המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת שמי שרוצה ללמוד שפות בצורה טובה צריך יותר מכישרון.‬ ‫זה גם חשוב לתרגל באופן קבוע.‬ ‫כי התרגול יכול להשפיע בצורה חיובית על אזורים במוח.‬ ‫כמובן שכישרון מיוחד בשפות הוא ברוב המקרים דבר נולד.‬ ‫למרות זאתת תירגול אינטנסיבי יכול להשפיע ולשנות אזורים מסוימים במוח.‬ ‫הנפח של אזור השפות גדל.‬ ‫תאי העצב משתנים אצל אנשים שמתרגלים הרבה.‬ ‫הרבה זמן האמינו שהמוח לא ניתן לשינוי.‬ ‫חל בזמנו: כל מה שאנחנו לא לומדים כילדים, לא נוכל ללמוד אותו לעולם.‬ ‫מדעני מוח הגיעו אבל לתוצאות אחרות לגמרי.‬ ‫>הם הצליחו להראות שהמוח שלנו נע ומשתנה במשך כל החיים.‬ ‫אפשר לומר שהוא מתפקד כמו שריר.‬ ‫לכן אפשר לבנות אותו עד לגיל מאוחר.‬ ‫כל קלט מעובד במוח.‬ ‫אך כשהמוח מתורגל, הוא מעבד את המסרים בצורה טובה יותר.‬ ‫זאת אומרת שהוא עובד בצורה מהירה ויעילה יותר.‬ ‫עיקרון זה חל על צעירים ומבוגרים כאחד.‬ ‫אבל לא חובה ללמוד על מנת לתרגל את המוח שלנו.‬ ‫קריאה היא גם כן תרגול טוב מאוד.‬ ‫ספרות מאתגרת מקדמת באופן מיוחד את אזור השפה שלנו.‬ ‫זאת אומרת, אוצר המילים שלנו הופך להיות גדול יותר.‬ ‫והחוש שלנו לשפה משתפר.‬ ‫הדבר המעניין הוא שלא רק אזור השפה מעבד דיבור.‬ ‫גם האזור, שאחראי על המוטוריקה מעבד תכנים חדשים.‬ ‫ולכן חשוב במיוחד להפעיל את כל המוח לעתים קרובות.‬ ‫ובכן: תניעו את גופכם ואת המוח שלכם.‬