‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   ka დისკოთეკაზე

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

disk'otek'aze

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ ეს ადგილი თავისუფალია? ეს ადგილი თავისუფალია? 1
e- ad-i-i---v-sup-l--? es adgili tavisupalia?
‫אפשר לשבת לידך?‬ შეიძლება თქვენთან დავჯდე? შეიძლება თქვენთან დავჯდე? 1
s-e--zl-b- -kve-ta- ---jde? sheidzleba tkventan davjde?
‫בבקשה.‬ სიამოვნებით. სიამოვნებით. 1
s-a--v-eb--. siamovnebit.
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ როგორ მოგწონთ მუსიკა? როგორ მოგწონთ მუსიკა? 1
ro-o----g-s--nt musi-'-? rogor mogts'ont musik'a?
‫קצת רועשת מדי.‬ ცოტა ხმაურიანია. ცოტა ხმაურიანია. 1
t-ot-a-khm--r--nia. tsot'a khmauriania.
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. 1
magram es-jg-pi -'arg-d u--ra--. magram es jgupi k'argad uk'ravs.
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ აქ ხშირად ხართ? აქ ხშირად ხართ? 1
a- kh---r-d----r-? ak khshirad khart?
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ არა, პირველად. არა, პირველად. 1
a--------v----. ara, p'irvelad.
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ აქ არასდროს ვყოფილვარ. აქ არასდროს ვყოფილვარ. 1
ak-arasdros----p-l--r. ak arasdros vqopilvar.
‫את / ה רוקד / ת?‬ ცეკვავთ? ცეკვავთ? 1
ts---vavt? tsek'vavt?
‫אולי מאוחר יותר.‬ ალბათ მოგვიანებით. ალბათ მოგვიანებით. 1
a-bat m--v----bit. albat mogvianebit.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ კარგად ვერ ვცეკვავ. კარგად ვერ ვცეკვავ. 1
k--r--d---r-v-se---av. k'argad ver vtsek'vav.
‫זה פשוט מאוד.‬ ეს ძალიან ადვილია. ეს ძალიან ადვილია. 1
e--------n -dvil--. es dzalian advilia.
‫אני אראה לך.‬ გაჩვენებთ. გაჩვენებთ. 1
g-c--e--bt. gachvenebt.
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ არა, სჯობს სხვა დროს. არა, სჯობს სხვა დროს. 1
ar---sj-b- s--v- -ros. ara, sjobs skhva dros.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ ვინმეს ელოდებით? ვინმეს ელოდებით? 1
v-n-es-el--eb-t? vinmes elodebit?
‫כן, לחבר שלי.‬ დიახ, ჩემს მეგობარს. დიახ, ჩემს მეგობარს. 1
d-ak---ch-m--me-obars. diakh, chems megobars.
‫הנה הוא מגיע!‬ აი ისიც, მოდის! აი ისიც, მოდის! 1
a- isi-s,-modi-! ai isits, modis!

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬