‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   ka ფოსტაში

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

59 [ormotsdatskhramet'i]

ფოსტაში

post'ashi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ სად არის უახლოესი ფოსტა? სად არის უახლოესი ფოსტა? 1
s-d----s--akh--e-i----t-a? sad aris uakhloesi post'a?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ შორს არის ფოსტამდე? შორს არის ფოსტამდე? 1
sh--s a--- pos--amde? shors aris post'amde?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? 1
s-- -ri- ----lo--i s---s--- qu--? sad aris uakhloesi sapost'o quti?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. 1
ram-e-ime sapo--'-------a-m---ir--b-. ramdenime sapost'o mark'a mch'irdeba.
‫לגלויה ולמכתב.‬ ბარათისა და წერილისათვის. ბარათისა და წერილისათვის. 1
barati---da--s'e-i--sat-i-. baratisa da ts'erilisatvis.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? 1
ra---ir--mar-'a-a--ri---s--i-? ra ghirs mark'a amerik'istvis?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ რამდენად მძიმეა შეკვრა? რამდენად მძიმეა შეკვრა? 1
ra----a--mdz---a -hek'--a? ramdenad mdzimea shek'vra?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? 1
sh-mid--i--s--ae------t-it-g--ag---no? shemidzlia sahaero post'it gavagzavno?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? 1
r-m--ni-k---- s-h-i---b--cha-----? ramdeni khani sch'irdeba chasvlas?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ საიდან შეიძლება დავრეკო? საიდან შეიძლება დავრეკო? 1
s-id---s-ei-z---a da----'-? saidan sheidzleba davrek'o?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? 1
s-d ari- ----l---- ---'e-epo-- j---ur-? sad aris uakhloesi sat'elepono jikhuri?
‫יש לך טלכרט?‬ გაქვთ სატელეფონო ბარათი? გაქვთ სატელეფონო ბარათი? 1
g-kv- -a-'--epo-- b--ati? gakvt sat'elepono barati?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ გაქვთ ტელეფონის წიგნი? გაქვთ ტელეფონის წიგნი? 1
gak-t --e-ep-ni- t-'-gni? gakvt t'eleponis ts'igni?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ იცით ავსტრიის კოდი? იცით ავსტრიის კოდი? 1
itsit-a-st--ii---'o-i? itsit avst'riis k'odi?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ ერთი წუთით, ვნახავ. ერთი წუთით, ვნახავ. 1
er-- t--uti----nakhav. erti ts'utit, vnakhav.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ ხაზი სულ დაკავებულია. ხაზი სულ დაკავებულია. 1
kh----s-l--ak-a-eb--i-. khazi sul dak'avebulia.
‫איזה מספר חייגת?‬ რა ნომერი აკრიფეთ? რა ნომერი აკრიფეთ? 1
ra -o-e-i -k'--p--? ra nomeri ak'ripet?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. 1
t--e- je- n-li --d- -k---po-. tkven jer nuli unda ak'ripot.

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬