‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אני – שלי‬ მე – ჩემი მე – ჩემი 1
me --c--mi me – chemi
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 1
c--m- -asag-e----e- -p-oulo-. chems gasaghebs ver vp'oulob.
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 1
c-ems---l-t- ver v-'ou-ob. chems bilets ver vp'oulob.
‫את / ה – שלך‬ შენ – შენი შენ – შენი 1
sh-n ---heni shen – sheni
‫מצאת את המפתח שלך?‬ იპოვე შენი გასაღები? იპოვე შენი გასაღები? 1
i------s---- -a-a---bi? ip'ove sheni gasaghebi?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ იპოვე შენი ბილეთი? იპოვე შენი ბილეთი? 1
ip-o-- -heni ------? ip'ove sheni bileti?
‫הוא – שלו‬ ის – მისი ის – მისი 1
i--- -isi is – misi
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ იცი, სად არის მისი გასაღები? იცი, სად არის მისი გასაღები? 1
i-si, sad a--s -isi g-s-g-eb-? itsi, sad aris misi gasaghebi?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ იცი, სად არის მისი ბილეთი? იცი, სად არის მისი ბილეთი? 1
i---- sad --is misi bil-ti? itsi, sad aris misi bileti?
‫היא – שלה‬ ის [ქალი] – მისი [ქალის] ის [ქალი] – მისი [ქალის] 1
i- -k--i--- mis--[--lis] is [kali] – misi [kalis]
‫הכסף שלה אבד.‬ მისი ფული დაიკარგა. მისი ფული დაიკარგა. 1
m-s- -u-- dai-'-r-a. misi puli daik'arga.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 1
da m-si sa------t-o----ati-s------a-g-. da misi sak'redit'o baratits daik'arga.
‫אנחנו – שלנו‬ ჩვენ – ჩვენი ჩვენ – ჩვენი 1
ch--n – chv-ni chven – chveni
‫סבא שלנו חולה.‬ ჩვენი ბაბუა ავად არის. ჩვენი ბაბუა ავად არის. 1
chv--i -abu- avad-ari-. chveni babua avad aris.
‫סבתא שלנו בריאה.‬ ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 1
ch-en--b--ia--a-----l---ar-s. chveni bebia janmrtelad aris.
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ თქვენ – თქვენი თქვენ – თქვენი 1
tk-e--–--kv--i tkven – tkveni
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 1
bavshvebo,-s-- -----tkv--- ----k--? bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 1
b--shv--o,-sa---ri- tkve-i--e-----? bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬