‫שיחון‬

he ‫בשדה התעופה‬   »   ar ‫فى المطار‬

‫35 [שלושים וחמש]‬

‫בשדה התעופה‬

‫בשדה התעופה‬

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

35 [khamsa wathalathun]

‫فى المطار‬

fi almatar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ أريد حجز رحلة إلى أثينا. أريد حجز رحلة إلى أثينا. 1
u--d-ha-z-ri-l-t-&a------la- a--i-a. urid hajz rihlat 'iilaa athina.
‫האם זו טיסה ישירה?‬ هل هذه رحلة مباشرة؟ هل هذه رحلة مباشرة؟ 1
ha- ha--i-- --h-at mub-shirat? hal hadhihi rihlat mubashirat?
‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. 1
m--ea- e-----a-na---idha--l-g-----a----ak--n-- m-n -a--ik. maqead ealaa alnawafidhat lighayr almudakhinin min fadlik.
‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ أريد تأكيد حجزي أريد تأكيد حجزي 1
u-id--a&a-os---d h--zi urid ta'kid hajzi
‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ أريد إلغاء حجزي. أريد إلغاء حجزي. 1
ur------o---lg-a&--o-----j--. urid 'ilgha' hajzi.
‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ ‫أريد تغيير حجزي. ‫أريد تغيير حجزي. 1
ur-d------ir-hajz-. urid taghyir hajzi.
‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ متى الرحلة القادمة إلى روما؟ متى الرحلة القادمة إلى روما؟ 1
m---a ---ih-at alq---mat ---o-;-i--a-r--a? mataa alrihlat alqadimat 'iilaa ruma?
‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ 1
h-- l- --z-l --nak---kan-y- -aq------? hal la yazal hunak makanayn maqeadayn?
‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ ‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. ‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. 1
l-,--a- y--qa s-waa m-q--- --hid. la, lam yabqa siwaa maqead wahid.
‫באיזו שעה ננחת?‬ ‫متى سنهبط؟ ‫متى سنهبط؟ 1
m-ta- --na----? mataa sanahbit?
‫באיזו שעה נגיע?‬ ‫متى سنصل؟ ‫متى سنصل؟ 1
ma-----ana-il? mataa sanasil?
‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ 1
ma-aa-ta-h--b-----fi--- &a-o-----------a----m-d-na-? mataa tadhhab alhafilat 'iilaa wasat almadinat?
‫האם זו המזוודה שלך?‬ ‫هل هذه حقيبتك؟ ‫هل هذه حقيبتك؟ 1
hal -a--ih- ----ba---? hal hadhihi haqibatuk?
‫האם זה התיק שלך?‬ ‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ ‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ 1
ha- --dh-h--h-qib---k--lssag----t? hal hadhihi haqibatuk alssaghirat?
‫האם זה המטען שלך?‬ ‫هل هذه أمتعتك؟ ‫هل هذه أمتعتك؟ 1
h-l -adhi-- --p-s;-mt-a---? hal hadhihi 'amtiatik?
‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ ‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ ‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ 1
ma-w-z-n a-&a--s;-m-i-----m---h ----? ma wazan al'amtiat almsmuh biha?
‫עשרים קילו.‬ ‫عشرون كيلو. ‫عشرون كيلو. 1
e---r-n---lu. eishrwn kilu.
‫באמת, רק עשרים קילו?‬ ‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ ‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ 1
ka-? f-q-- -i----n-k--u? kam? faqat eishrwn kilu?

‫למידה משנה את המוח‬

‫מי שעושה הרבה ספורט, מחטב את גופו.‬ ‫אבל כנראה שאפשר גם לאמן את המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת שמי שרוצה ללמוד שפות בצורה טובה צריך יותר מכישרון.‬ ‫זה גם חשוב לתרגל באופן קבוע.‬ ‫כי התרגול יכול להשפיע בצורה חיובית על אזורים במוח.‬ ‫כמובן שכישרון מיוחד בשפות הוא ברוב המקרים דבר נולד.‬ ‫למרות זאתת תירגול אינטנסיבי יכול להשפיע ולשנות אזורים מסוימים במוח.‬ ‫הנפח של אזור השפות גדל.‬ ‫תאי העצב משתנים אצל אנשים שמתרגלים הרבה.‬ ‫הרבה זמן האמינו שהמוח לא ניתן לשינוי.‬ ‫חל בזמנו: כל מה שאנחנו לא לומדים כילדים, לא נוכל ללמוד אותו לעולם.‬ ‫מדעני מוח הגיעו אבל לתוצאות אחרות לגמרי.‬ ‫>הם הצליחו להראות שהמוח שלנו נע ומשתנה במשך כל החיים.‬ ‫אפשר לומר שהוא מתפקד כמו שריר.‬ ‫לכן אפשר לבנות אותו עד לגיל מאוחר.‬ ‫כל קלט מעובד במוח.‬ ‫אך כשהמוח מתורגל, הוא מעבד את המסרים בצורה טובה יותר.‬ ‫זאת אומרת שהוא עובד בצורה מהירה ויעילה יותר.‬ ‫עיקרון זה חל על צעירים ומבוגרים כאחד.‬ ‫אבל לא חובה ללמוד על מנת לתרגל את המוח שלנו.‬ ‫קריאה היא גם כן תרגול טוב מאוד.‬ ‫ספרות מאתגרת מקדמת באופן מיוחד את אזור השפה שלנו.‬ ‫זאת אומרת, אוצר המילים שלנו הופך להיות גדול יותר.‬ ‫והחוש שלנו לשפה משתפר.‬ ‫הדבר המעניין הוא שלא רק אזור השפה מעבד דיבור.‬ ‫גם האזור, שאחראי על המוטוריקה מעבד תכנים חדשים.‬ ‫ולכן חשוב במיוחד להפעיל את כל המוח לעתים קרובות.‬ ‫ובכן: תניעו את גופכם ואת המוח שלכם.‬