‫שיחון‬

he ‫בשדה התעופה‬   »   ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

‫35 [שלושים וחמש]‬

‫בשדה התעופה‬

‫בשדה התעופה‬

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

35 [selasaniḥamushiteni]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

abi ma‘irefo-neferitī

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። 1
a-e-berera-na-i -ten--ki-’--i-- d-l--e። ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
‫האם זו טיסה ישירה?‬ እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? 1
itī--ere-- b-k-e--ita ---u? itī berera bik’et’ita diyu?
‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። 1
b-j-ẖ--- h-a-e--e-i-ot- zel----b--a- zey-t-keẖ-። bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። 1
z---a----wo--iḥa--’ikiwo) bot---re-ag---’- -e----። zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። 1
z-h---a-i---o-------ige-ifo d-l---። ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። 1
zih----’--iw---ota -i-̱--y--- ----y-። ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? 1
b-h-i----ela -ef-rī-i-n--i -om--me-as---ya-t-ẖ---di? biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? 1
k--i-- n--s-- --tat--i -l- d--? kilite nets’a botatati alo do ?
‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። 1
no፣ ḥ-nitī--ot- -’--a-i-ya---ts’a--el-ti-a። no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
‫באיזו שעה ננחת?‬ መዓስ ኢና ንዓልብ? መዓስ ኢና ንዓልብ? 1
m--a-i īna----a-i-i? me‘asi īna ni‘alibi?
‫באיזו שעה נגיע?‬ መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? 1
me‘-si -ini------ḥ- ī-a-? me‘asi kinibets’iḥi īna ?
‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? 1
bu-----bi-m-’i---i--e-e-- m--a-- -y----l-? busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
‫האם זו המזוודה שלך?‬ ባልጃኹም ድዩ’ዚ? ባልጃኹም ድዩ’ዚ? 1
b-l-ja----i-diyu’--? balijaẖumi diyu’zī?
‫האם זה התיק שלך?‬ ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? 1
na-i-um--sa-it’----y----? natikumi sanit’a diyu’zī?
‫האם זה המטען שלך?‬ ንብረትኩም ድዩ’ዚ? ንብረትኩም ድዩ’ዚ? 1
nibire--ku-i d-yu---? nibiretikumi diyu’zī?
‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? 1
kini---i -----aḵ-w--̣--i-kiw---di i-̱i’i-i? kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
‫עשרים קילו.‬ ዕስራ ኪሎ። ዕስራ ኪሎ። 1
‘i-ira --l-። ‘isira kīlo።
‫באמת, רק עשרים קילו?‬ እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? 1
in--a--፣-‘--ira kī-----ira--? initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?

‫למידה משנה את המוח‬

‫מי שעושה הרבה ספורט, מחטב את גופו.‬ ‫אבל כנראה שאפשר גם לאמן את המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת שמי שרוצה ללמוד שפות בצורה טובה צריך יותר מכישרון.‬ ‫זה גם חשוב לתרגל באופן קבוע.‬ ‫כי התרגול יכול להשפיע בצורה חיובית על אזורים במוח.‬ ‫כמובן שכישרון מיוחד בשפות הוא ברוב המקרים דבר נולד.‬ ‫למרות זאתת תירגול אינטנסיבי יכול להשפיע ולשנות אזורים מסוימים במוח.‬ ‫הנפח של אזור השפות גדל.‬ ‫תאי העצב משתנים אצל אנשים שמתרגלים הרבה.‬ ‫הרבה זמן האמינו שהמוח לא ניתן לשינוי.‬ ‫חל בזמנו: כל מה שאנחנו לא לומדים כילדים, לא נוכל ללמוד אותו לעולם.‬ ‫מדעני מוח הגיעו אבל לתוצאות אחרות לגמרי.‬ ‫>הם הצליחו להראות שהמוח שלנו נע ומשתנה במשך כל החיים.‬ ‫אפשר לומר שהוא מתפקד כמו שריר.‬ ‫לכן אפשר לבנות אותו עד לגיל מאוחר.‬ ‫כל קלט מעובד במוח.‬ ‫אך כשהמוח מתורגל, הוא מעבד את המסרים בצורה טובה יותר.‬ ‫זאת אומרת שהוא עובד בצורה מהירה ויעילה יותר.‬ ‫עיקרון זה חל על צעירים ומבוגרים כאחד.‬ ‫אבל לא חובה ללמוד על מנת לתרגל את המוח שלנו.‬ ‫קריאה היא גם כן תרגול טוב מאוד.‬ ‫ספרות מאתגרת מקדמת באופן מיוחד את אזור השפה שלנו.‬ ‫זאת אומרת, אוצר המילים שלנו הופך להיות גדול יותר.‬ ‫והחוש שלנו לשפה משתפר.‬ ‫הדבר המעניין הוא שלא רק אזור השפה מעבד דיבור.‬ ‫גם האזור, שאחראי על המוטוריקה מעבד תכנים חדשים.‬ ‫ולכן חשוב במיוחד להפעיל את כל המוח לעתים קרובות.‬ ‫ובכן: תניעו את גופכם ואת המוח שלכם.‬