‫שיחון‬

he ‫בשדה התעופה‬   »   ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

‫35 [שלושים וחמש]‬

‫בשדה התעופה‬

‫בשדה התעופה‬

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

35 [selasaniḥamushiteni]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

abi ma‘irefo-neferitī

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። 1
a-e--er----na---a-e----i-’eli-i---l---። ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
‫האם זו טיסה ישירה?‬ እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? 1
i-ī -erera -i--et---a d-y-? itī berera bik’et’ita diyu?
‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። 1
b---h--m- ḥade m-s------ze-ew- --ta--zeyi-ik--̱-። bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። 1
zeh-azi---o--i--a-a-ik------o-a-er--a-ets-i--e-iye። zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። 1
z-ḥaz-’i-i-- -ot- ---ed-fo--e--ye። ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። 1
z-h------ki-o b-----iḵ-iy--o -e---e። ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? 1
b-h--j- zel---e--r--i--abi r--i -e--s----a ti--ey-di? biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? 1
ki-i------s’a ---ata-i a----o-? kilite nets’a botatati alo do ?
‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። 1
no፣ h-a---ī--ot- --ir-----a ------ ---a---a። no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
‫באיזו שעה ננחת?‬ መዓስ ኢና ንዓልብ? መዓስ ኢና ንዓልብ? 1
m-‘-s- -n------l--i? me‘asi īna ni‘alibi?
‫באיזו שעה נגיע?‬ መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? 1
m--a-i ---ibets-ih-- --- ? me‘asi kinibets’iḥi īna ?
‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? 1
b--- nabi----ike-i-k-t----m-‘asi-īy------? busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
‫האם זו המזוודה שלך?‬ ባልጃኹም ድዩ’ዚ? ባልጃኹም ድዩ’ዚ? 1
ba---a-̱um- di-u’z-? balijaẖumi diyu’zī?
‫האם זה התיק שלך?‬ ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? 1
n-----mi-san---- di-u---? natikumi sanit’a diyu’zī?
‫האם זה המטען שלך?‬ ንብረትኩም ድዩ’ዚ? ንብረትኩም ድዩ’ዚ? 1
nib-r---ku----iyu’--? nibiretikumi diyu’zī?
‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? 1
k-nid-y- k-l---ḵ-w-h-uti-k--es--- -ẖi-il-? kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
‫עשרים קילו.‬ ዕስራ ኪሎ። ዕስራ ኪሎ። 1
‘--i-- ----። ‘isira kīlo።
‫באמת, רק עשרים קילו?‬ እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? 1
ini--y---‘isi----īlo----r-yi? initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?

‫למידה משנה את המוח‬

‫מי שעושה הרבה ספורט, מחטב את גופו.‬ ‫אבל כנראה שאפשר גם לאמן את המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת שמי שרוצה ללמוד שפות בצורה טובה צריך יותר מכישרון.‬ ‫זה גם חשוב לתרגל באופן קבוע.‬ ‫כי התרגול יכול להשפיע בצורה חיובית על אזורים במוח.‬ ‫כמובן שכישרון מיוחד בשפות הוא ברוב המקרים דבר נולד.‬ ‫למרות זאתת תירגול אינטנסיבי יכול להשפיע ולשנות אזורים מסוימים במוח.‬ ‫הנפח של אזור השפות גדל.‬ ‫תאי העצב משתנים אצל אנשים שמתרגלים הרבה.‬ ‫הרבה זמן האמינו שהמוח לא ניתן לשינוי.‬ ‫חל בזמנו: כל מה שאנחנו לא לומדים כילדים, לא נוכל ללמוד אותו לעולם.‬ ‫מדעני מוח הגיעו אבל לתוצאות אחרות לגמרי.‬ ‫>הם הצליחו להראות שהמוח שלנו נע ומשתנה במשך כל החיים.‬ ‫אפשר לומר שהוא מתפקד כמו שריר.‬ ‫לכן אפשר לבנות אותו עד לגיל מאוחר.‬ ‫כל קלט מעובד במוח.‬ ‫אך כשהמוח מתורגל, הוא מעבד את המסרים בצורה טובה יותר.‬ ‫זאת אומרת שהוא עובד בצורה מהירה ויעילה יותר.‬ ‫עיקרון זה חל על צעירים ומבוגרים כאחד.‬ ‫אבל לא חובה ללמוד על מנת לתרגל את המוח שלנו.‬ ‫קריאה היא גם כן תרגול טוב מאוד.‬ ‫ספרות מאתגרת מקדמת באופן מיוחד את אזור השפה שלנו.‬ ‫זאת אומרת, אוצר המילים שלנו הופך להיות גדול יותר.‬ ‫והחוש שלנו לשפה משתפר.‬ ‫הדבר המעניין הוא שלא רק אזור השפה מעבד דיבור.‬ ‫גם האזור, שאחראי על המוטוריקה מעבד תכנים חדשים.‬ ‫ולכן חשוב במיוחד להפעיל את כל המוח לעתים קרובות.‬ ‫ובכן: תניעו את גופכם ואת המוח שלכם.‬