‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ad Зэпххэр 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [тIокIиплIырэ пшIыкIухырэ]

96 [tIokIiplIyrje pshIykIuhyrje]

Зэпххэр 3

Zjephhjer 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. 1
S-h'-----ky-je-j--eou,-sy--et----hy. Syh'atyr kyzjerjeteou, sykjetjedzhy.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. 1
Zy---je---e-g---hI-en -ae- --h-rjem, --e -y-j--s--. Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. 1
Il-e---I--Iis-- -y--e-je--u,-Io----Ij---- --hy-g-et-z-------. Iljes tIokIishh syzjerjehou, Iof shIjenyr shhyzgjetyzh'yshht.
‫מתי תתקשר / י?‬ Сыдигъуа укъызытеощтыр? Сыдигъуа укъызытеощтыр? 1
S-dig-- -----teos-h-yr? Sydigua ukyzyteoshhtyr?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. 1
Uahtj--, tIj-k-u ny-j-mi--s-I-- -jer--ho-. Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. 1
A----u------k-zyteo--ht--- uaht--,--I---I--ny---m-,-i-----j----hou. Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Бэрэ Iоф пшIэщта? Бэрэ Iоф пшIэщта? 1
Bjerj---o- -sh---s-ht-? Bjerje Iof pshIjeshhta?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. 1
Sj-lje----je ----s-hIje-hht. SjeljekIyfje Iof sshIjeshht.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. 1
Sj---a-fje --- -sh---shh-. Sjepsaufje Iof sshIjeshht.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. 1
Ar-(h-l-y-- --jem hjel, I-- y-hIj-n----ch--pIj-. Ar (hulfyg) pIjem hjel, Iof yshIjenym ychIypIje.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. 1
A--(b--lfyg)-g---e--em-----je,-p--hje-y-'a--m -ch--pI-e. Ar (bzylfyg) gjezetjem edzhje, pshhjeryh'anym ychIypIje.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. 1
Ar-(h-l-y-) p--j----apI-e---h-j--,--n----kIozh--ny- -chI-pI--. Ar (hulfyg) pivjeshhapIjem chIjes, unjem kIozh'ynym ychIypIje.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. 1
Sy--er-esh-yg--z---k-je, -r--------hhj---jeu. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar myshh shhjepsjeu.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж. 1
S-zje---s-h-gu--j----j-- -shh ish-'---sje-(---uz)-sy---zh. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ashh ishh'agusje (ishuz) symadzh.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. 1
S--je-j-sh--gua-j----je, ---I-f-hIjenync-. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar IofshIjenynch.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 1
Sje -y-j--h---g--ah', a--yr-j----o------esy--ht-a---. Sje syhjechyjag nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. 1
S-e a-tob---r-blje---u---hyg na--- -r-y---- ---- -y-----s-h-ygje. Sje avtobusyr bljestIupshhyg nah', armyrmje igom sykjesyshhtygje.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 1
Sje-go--r -g-t-gjep na--, -rm--m------m----j--ys---g-g--. Sje gogur zgotygjep nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬