‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ad Зэпххэр 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [тIокIиплIырэ пшIыкIухырэ]

96 [tIokIiplIyrje pshIykIuhyrje]

Зэпххэр 3

Zjephhjer 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. 1
S-h-aty- kyz-e-j---ou- -yk--tj---hy. Syh'atyr kyzjerjeteou, sykjetjedzhy.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. 1
Zyg--je--je---es-I-en-fa------u-j-m--s-e -yk-e--h-. Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. 1
I---- --o--i--h-s----rj-hou, --- -hIj-ny----hyz----yz-----ht. Iljes tIokIishh syzjerjehou, Iof shIjenyr shhyzgjetyzh'yshht.
‫מתי תתקשר / י?‬ Сыдигъуа укъызытеощтыр? Сыдигъуа укъызытеощтыр? 1
S--ig-a u-y--teos-hty-? Sydigua ukyzyteoshhtyr?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. 1
Uah-j- , t----I- --Ij-mi,--iI---z----eho-. Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. 1
A- -h-l-y-- ---y-eo-h--yr, --h-j-,--I---Iu-nyI----, --je -je--eh-u. Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Бэрэ Iоф пшIэщта? Бэрэ Iоф пшIэщта? 1
B---je-I-f p-h-je-hh--? Bjerje Iof pshIjeshhta?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. 1
S-e-j--Iy--e--o- --hIj-s-ht. SjeljekIyfje Iof sshIjeshht.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. 1
Sje--auf----of-ss--j---ht. Sjepsaufje Iof sshIjeshht.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. 1
A--(h---yg) --j-m hje-,------s---e--m yc-IypI-e. Ar (hulfyg) pIjem hjel, Iof yshIjenym ychIypIje.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. 1
Ar --------)-gje-et--- -d-hj-,--shh----h'-n-m--c-I---je. Ar (bzylfyg) gjezetjem edzhje, pshhjeryh'anym ychIypIje.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. 1
A-----lf-g) piv-eshhapI--m---Ijes--un----kIo-h-y-ym-ych---I--. Ar (hulfyg) pivjeshhapIjem chIjes, unjem kIozh'ynym ychIypIje.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. 1
Sy---r---hhy--a-je--I-e, -r------ --hj-ps-eu. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar myshh shhjepsjeu.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж. 1
Sy-jerje-h-yg-a---m-Ij-,--s-h--shh'agusj- (--h-z)-sy-adzh. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ashh ishh'agusje (ishuz) symadzh.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. 1
Syzjerje-h--g-azj--kI-e---r --f-hIje--nc-. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar IofshIjenynch.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 1
S-e--yhjec-yj-g--ah-,-a--yrmje igom--y-jes---htg-g-e. Sje syhjechyjag nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. 1
S-e--vto------b---stIup----g -ah'- a-myrmje i--- -y-j--ys---y-j-. Sje avtobusyr bljestIupshhyg nah', armyrmje igom sykjesyshhtygje.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 1
S-e--o--r-zg-t--jep--a--, -------e i-om-sy---s------ag--. Sje gogur zgotygjep nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬