‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [тIокIищрэ хырэ]

66 [tIokIishhrje hyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫אני – שלי‬ сэ – сэсый сэ – сэсый 1
s-- – s--syj sje – sjesyj
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. 1
Si--n--y-zje--g---zh'rj-p. SiIunkIybzje zgotyzh'rjep.
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ Сибилет згъотыжьрэп. Сибилет згъотыжьрэп. 1
S-bil---zg---zh'rje-. Sibilet zgotyzh'rjep.
‫את / ה – שלך‬ о – оуй о – оуй 1
o - --j o – ouj
‫מצאת את המפתח שלך?‬ УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? 1
U------ybzj- -go---h'y-a? UiIunkIybzje bgotyzh'yga?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ Уибилет бгъотыжьыгъа? Уибилет бгъотыжьыгъа? 1
U-b---- bg-------g-? Uibilet bgotyzh'yga?
‫הוא – שלו‬ ар (хъулъфыгъ) – ащ ий ар (хъулъфыгъ) – ащ ий 1
a----ul-yg- – a-h- -j ar (hulfyg) – ashh ij
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ Ащ (хъулъфыгъ) иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? Ащ (хъулъфыгъ) иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? 1
A--h (h----g---Iu---ybzj- -y-jes-hy-je--osh-a? Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ Ащ (хъулъфыгъ) ибилет зыдэщыIэр ошIа? Ащ (хъулъфыгъ) ибилет зыдэщыIэр ошIа? 1
Ash--(-ul---)-i-i--- -yd--sh--Ije---sh--? Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?
‫היא – שלה‬ ар (бзылъфыгъ) – ащ ий ар (бзылъфыгъ) – ащ ий 1
a- (--ylf-g) –--s-h -j ar (bzylfyg) – ashh ij
‫הכסף שלה אבד.‬ Ащ (бзылъфыгъ) иахъщэхэр кIодыгъэх. Ащ (бзылъфыгъ) иахъщэхэр кIодыгъэх. 1
Ash- (--y--y-- i-hsh-j-h--r-kI-d--je-. Ashh (bzylfyg) iahshhjehjer kIodygjeh.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ Икредит карти щыIэп. Икредит карти щыIэп. 1
Ik-edit k-----shhy--e-. Ikredit karti shhyIjep.
‫אנחנו – שלנו‬ тэ – тэтый тэ – тэтый 1
tje - ---t-j tje – tjetyj
‫סבא שלנו חולה.‬ Титэтэжъ сымадж. Титэтэжъ сымадж. 1
Ti--e---z- s-----h. Titjetjezh symadzh.
‫סבתא שלנו בריאה.‬ Тинанэ псау-тау. Тинанэ псау-тау. 1
T-n-----p-a--t--. Tinanje psau-tau.
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ шъо – шъошъуй шъо – шъошъуй 1
s---–-s--s-uj sho – shoshuj
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? 1
KIj---e-I-k-uhj-r---hu-atj--t--j-------? KIjeljecIykIuhjer, shujatje tydje shhyI?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? 1
K-jel--c-y----j-r,--h-j-nj- ty-je shh-I? KIjeljecIykIuhjer, shujanje tydje shhyI?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬