‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [тIокIищрэ хырэ]

66 [tIokIishhrje hyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫אני – שלי‬ сэ – сэсый сэ – сэсый 1
s-e - -je-yj sje – sjesyj
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. 1
Si-unk-ybz-e --o-y-h'rjep. SiIunkIybzje zgotyzh'rjep.
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ Сибилет згъотыжьрэп. Сибилет згъотыжьрэп. 1
S---l-t --o-y-h'-j--. Sibilet zgotyzh'rjep.
‫את / ה – שלך‬ о – оуй о – оуй 1
o-–-ouj o – ouj
‫מצאת את המפתח שלך?‬ УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? 1
U-Iu-kI---j- -g----h'y-a? UiIunkIybzje bgotyzh'yga?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ Уибилет бгъотыжьыгъа? Уибилет бгъотыжьыгъа? 1
Uibi-e--------h--ga? Uibilet bgotyzh'yga?
‫הוא – שלו‬ ар (хъулъфыгъ) – ащ ий ар (хъулъфыгъ) – ащ ий 1
a---h--f--)---ash- -j ar (hulfyg) – ashh ij
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ Ащ (хъулъфыгъ) иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? Ащ (хъулъфыгъ) иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? 1
A-h- (-u-fy-- --u-k-ybzj--z---eshh-Ijer-o-h--? Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ Ащ (хъулъфыгъ) ибилет зыдэщыIэр ошIа? Ащ (хъулъфыгъ) ибилет зыдэщыIэр ошIа? 1
A-h- (h-lf--- ib-----zyd-es-h---er-o--Ia? Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?
‫היא – שלה‬ ар (бзылъфыгъ) – ащ ий ар (бзылъфыгъ) – ащ ий 1
ar--bzy-f-g)-– as-h-ij ar (bzylfyg) – ashh ij
‫הכסף שלה אבד.‬ Ащ (бзылъфыгъ) иахъщэхэр кIодыгъэх. Ащ (бзылъфыгъ) иахъщэхэр кIодыгъэх. 1
As-h -bz---yg) ia-s------e- ---d--j-h. Ashh (bzylfyg) iahshhjehjer kIodygjeh.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ Икредит карти щыIэп. Икредит карти щыIэп. 1
I-r---- -arti sh--Ijep. Ikredit karti shhyIjep.
‫אנחנו – שלנו‬ тэ – тэтый тэ – тэтый 1
t-e-- ---tyj tje – tjetyj
‫סבא שלנו חולה.‬ Титэтэжъ сымадж. Титэтэжъ сымадж. 1
T---et--z---y-ad-h. Titjetjezh symadzh.
‫סבתא שלנו בריאה.‬ Тинанэ псау-тау. Тинанэ псау-тау. 1
Tinanje --a--tau. Tinanje psau-tau.
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ шъо – шъошъуй шъо – шъошъуй 1
s---- s-o-huj sho – shoshuj
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? 1
K-j---e-I----hj--- s-u--t-- -yd-- shh--? KIjeljecIykIuhjer, shujatje tydje shhyI?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? 1
KIj-l--c-ykI------ -huj-nje-t-dje ---y-? KIjeljecIykIuhjer, shujanje tydje shhyI?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬