‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   ad ХьакIэщым – Къэсыныр

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [тIокIырэ блырэ]

27 [tIokIyrje blyrje]

ХьакIэщым – Къэсыныр

H'akIjeshhym – Kjesynyr

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ Унэ нэкI шъуиIа? Унэ нэкI шъуиIа? 1
Unje-n-ek--sh-i-a? Unje njekI shuiIa?
‫הזמנתי חדר.‬ Сэ унэ къызыфязгъэгъэнэгъагъ. Сэ унэ къызыфязгъэгъэнэгъагъ. 1
S-- u--e -yzyfja--j-g--n--ga-. Sje unje kyzyfjazgjegjenjegag.
‫שמי מילר.‬ Сэ слъэкъуацIэ Мюллер. Сэ слъэкъуацIэ Мюллер. 1
Sj--sl--k----je-M-ul--r. Sje sljekuacIje Mjuller.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Сэ зы нэбгырэм пае унэ сыфай. Сэ зы нэбгырэм пае унэ сыфай. 1
S-- zy n---g-rjem --- unje ---aj. Sje zy njebgyrjem pae unje syfaj.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Сэ нэбгыритIумэ апае унэ сыфай. Сэ нэбгыритIумэ апае унэ сыфай. 1
Sje nje-gy--t--mje --a------ syfa-. Sje njebgyritIumje apae unje syfaj.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Мы унэм зы чэщ щипхыным тхьапш тефэрэр? Мы унэм зы чэщ щипхыным тхьапш тефэрэр? 1
M----je---y -hjes-h---hip-y------'a-sh --fjer---? My unjem zy chjeshh shhiphynym th'apsh tefjerjer?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Сэ гъэпскIыпIэ хэтэу унэ сыфай. Сэ гъэпскIыпIэ хэтэу унэ сыфай. 1
Sj- ---p-kIyp-j- --et-e----je--y-a-. Sje gjepskIypIje hjetjeu unje syfaj.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Сэ душ хэтэу унэ сыфай. Сэ душ хэтэу унэ сыфай. 1
S-----sh h-etj---unje -y--j. Sje dush hjetjeu unje syfaj.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Унэм сеплъымэ хъущта? Унэм сеплъымэ хъущта? 1
Unj-m seply--e h---h--? Unjem seplymje hushhta?
‫יש כאן חניה?‬ Мыщ гараж щыIа? Мыщ гараж щыIа? 1
M-sh---ara-h sh-y--? Myshh garazh shhyIa?
‫יש כאן כספת?‬ Мыщ сейф щыIа? Мыщ сейф щыIа? 1
M-s-- s--f--hh-I-? Myshh sejf shhyIa?
‫יש כאן פקס?‬ Мыщ факс щыIа? Мыщ факс щыIа? 1
M-s-h----s sh-yI-? Myshh faks shhyIa?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Дэгъу, унэр сэштэ. Дэгъу, унэр сэштэ. 1
D---u,-u--e----esh--e. Djegu, unjer sjeshtje.
‫הנה המפתחות.‬ IункIыбзэхэр мары. IункIыбзэхэр мары. 1
Iunk-y---e--e--m---. IunkIybzjehjer mary.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Мыр сибагаж. Мыр сибагаж. 1
M-r -ibag--h. Myr sibagazh.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ Сыхьатыр тхьапшым пчэдыжьышхэ арагъэшIыра? Сыхьатыр тхьапшым пчэдыжьышхэ арагъэшIыра? 1
Syh'-ty- t-----h-m pc--edy---y-h--- a--gje-h-y-a? Syh'atyr th'apshym pchjedyzh'yshhje aragjeshIyra?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ Сыхьатыр тхьапшым щэджэгъуашхэ арагъэшIыра? Сыхьатыр тхьапшым щэджэгъуашхэ арагъэшIыра? 1
Syh'-ty----'apshy---h----zh--gua-h--- ----j-s--y--? Syh'atyr th'apshym shhjedzhjeguashhje aragjeshIyra?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ Сыхьатыр тхьапшым пчыхьэшъхьашхэ арагъэшIыра? Сыхьатыр тхьапшым пчыхьэшъхьашхэ арагъэшIыра? 1
S--'--y- --'-p-hy--pc----j--h-'a--hje----g-e-hIyra? Syh'atyr th'apshym pchyh'jeshh'ashhje aragjeshIyra?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬