‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   ko 호텔에서 – 불평사항

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [스물여덟]

28 [seumul-yeodeolb]

호텔에서 – 불평사항

hotel-eseo – bulpyeongsahang

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ 샤워기가 작동 안 해요. 샤워기가 작동 안 해요. 1
sy---gig-----don--a- h----. syawogiga jagdong an haeyo.
‫אין מים חמים.‬ 더운물이 안 나와요. 더운물이 안 나와요. 1
d--un-ul-i ---n---y-. deounmul-i an nawayo.
‫אפשר לתקן?‬ 수리해줄 수 있어요? 수리해줄 수 있어요? 1
su---a--u--s--iss-eo--? sulihaejul su iss-eoyo?
‫אין טלפון בחדר.‬ 방에 전화가 없어요. 방에 전화가 없어요. 1
b--g---j-onh--ga -o-s--oy-. bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ 방에 TV가 없어요. 방에 TV가 없어요. 1
b-n--- -V-a eo-s--o-o. bang-e TVga eobs-eoyo.
‫בחדר אין מרפסת.‬ 방이 발코니가 없어요. 방이 발코니가 없어요. 1
ba-g----alk----a e----eo-o. bang-i balkoniga eobs-eoyo.
‫החדר רועש מדי.‬ 방이 너무 시끄러워요. 방이 너무 시끄러워요. 1
ban--- -e--u s--keu----oy-. bang-i neomu sikkeuleowoyo.
‫החדר קטן מדי.‬ 방이 너무 작아요. 방이 너무 작아요. 1
b-n----ne-m---a--a--. bang-i neomu jag-ayo.
‫החדר חשוך מדי.‬ 방이 너무 어두워요. 방이 너무 어두워요. 1
b-ng---n---- -oduw---. bang-i neomu eoduwoyo.
‫ההסקה לא עובדת.‬ 히터가 작동 안 해요. 히터가 작동 안 해요. 1
hi-e-g----gd--g-a-------. hiteoga jagdong an haeyo.
‫המזגן לא פועל.‬ 에어컨이 작동 안 해요. 에어컨이 작동 안 해요. 1
e---e---i ja-d-n- a- h-eyo. eeokeon-i jagdong an haeyo.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ TV가 작동 안 해요. TV가 작동 안 해요. 1
T-g- jag--ng -- ---y-. TVga jagdong an haeyo.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ 저건 마음에 안 들어요. 저건 마음에 안 들어요. 1
j-og-on m---um-e--n d-ul--oyo. jeogeon ma-eum-e an deul-eoyo.
‫זה יקר מדי.‬ 저건 너무 비싸요. 저건 너무 비싸요. 1
jeo-e-- --o-u-b--sa--. jeogeon neomu bissayo.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ 더 싼 게 있어요? 더 싼 게 있어요? 1
d------- g---ss--oyo? deo ssan ge iss-eoyo?
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ 근처에 유스 호스텔이 있어요? 근처에 유스 호스텔이 있어요? 1
geun--eo- yuseu hos-ut-l-i-iss--oyo? geuncheoe yuseu hoseutel-i iss-eoyo?
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ 근처에 하숙집이 있어요? 근처에 하숙집이 있어요? 1
ge--c-eoe -as-gjib---i-s---yo? geuncheoe hasugjib-i iss-eoyo?
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ 근처에 레스토랑이 있어요? 근처에 레스토랑이 있어요? 1
ge---heoe-l-seu-ol-ng-i--ss-e---? geuncheoe leseutolang-i iss-eoyo?

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬