‫שיחון‬

he ‫במונית‬   »   ko 택시 안에서

‫38 [שלושים ושמונה]‬

‫במונית‬

‫במונית‬

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

taegsi an-eseo

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ 택시 좀 불러 주세요. 택시 좀 불러 주세요. 1
t-eg---j-- ---l-o -u---o. taegsi jom bulleo juseyo.
‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ 기차역까지 얼마예요? 기차역까지 얼마예요? 1
gi--ay--g-ka-i eo--aye--? gichayeogkkaji eolmayeyo?
‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ 공항까지 얼마예요? 공항까지 얼마예요? 1
go--h---k-aj- -o---y-y-? gonghangkkaji eolmayeyo?
‫ישר בבקשה.‬ 앞에서 직진 하세요. 앞에서 직진 하세요. 1
ap--s-- --g-in----e--. ap-eseo jigjin haseyo.
‫כאן ימינה בבקשה.‬ 여기서 우회전 하세요. 여기서 우회전 하세요. 1
y---is----hoejeon -ase-o. yeogiseo uhoejeon haseyo.
‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ 코너에서 좌회전 하세요. 코너에서 좌회전 하세요. 1
kon-o-seo--wa-oejeon--as--o. koneoeseo jwahoejeon haseyo.
‫אני ממהר / ת.‬ 저는 바빠요. 저는 바빠요. 1
j-o--u- bapp-yo. jeoneun bappayo.
‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ 저는 시간이 있어요. 저는 시간이 있어요. 1
jeone---si-a--i-is----y-. jeoneun sigan-i iss-eoyo.
‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ 천천히 운전하세요. 천천히 운전하세요. 1
che-----o----unj-on-as-yo. cheoncheonhi unjeonhaseyo.
‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ 여기서 세워 주세요. 여기서 세워 주세요. 1
ye-g-----se----u--yo. yeogiseo sewo juseyo.
‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ 잠깐만 기다려 주세요. 잠깐만 기다려 주세요. 1
j--kkan-----ida--eo-j-sey-. jamkkanman gidalyeo juseyo.
‫אני מייד חוזר / ת.‬ 금방 돌아 올께요. 금방 돌아 올께요. 1
g------g dol-a -l-k---. geumbang dol-a olkkeyo.
‫קבלה בבקשה.‬ 영수증 좀 주세요. 영수증 좀 주세요. 1
y--n---je--g---m ----yo. yeongsujeung jom juseyo.
‫אין לי עודף.‬ 잔돈이 없어요. 잔돈이 없어요. 1
ja--on-- eo---eoy-. jandon-i eobs-eoyo.
‫זה בסדר, העודף שלך‬ 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 1
g--en-h-------- ja--on---- ga-isey-. gwaenchanh-ayo, jandon-eun gajiseyo.
‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ 이 주소로 데려다 주세요. 이 주소로 데려다 주세요. 1
i --s-lo d----oda jus---. i jusolo delyeoda juseyo.
‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ 제 호텔로 데려다 주세요. 제 호텔로 데려다 주세요. 1
je ------- d-lye-da--us-yo. je hotello delyeoda juseyo.
‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ 해변으로 데려다 주세요. 해변으로 데려다 주세요. 1
ha-byeon-e-l- ---y-o---juse-o. haebyeon-eulo delyeoda juseyo.

‫גאונים לשוניים‬

‫רוב האנשים שמחים על כך כשהם דוברים שפה זרה אחת .‬ ‫אבל ישנם אנשים ששולטים ביותר מ-70 שפות.‬ ‫הם יכולים לדבר בצורה שוטפת ולכתוב בצורה מדויקת בכל אחת מהשפות הללו.‬ ‫אפשר לומר שהם אנשים היפר-רב-לשוניים.‬ ‫תופעה זו של ריבוי שפות ידועה כבר מלפני מאות שנים.‬ ‫ישנם הרבה דיווחים על אנשים עם כישרון כזה.‬ ‫עדיין לא ידוע מאיפה הכשרון הזה בא.‬ ‫יש תיאוריות מדעיות שונות המסבירות את זה.‬ ‫חלקן טוענות שמוחם של אנשים פוליגוטים בנוי אחרת.‬ ‫שינוי זה נראה במיוחד במרכז ברוקה.‬ ‫איזור זה של המוח אחראי על ייצור השפה. ‬ ‫התאים באזור זה בנויים אחרת אצל פוליגלוטים.‬ ‫לכן זה אפשרי שהם יעבדו מידע בצורה טובה יותר.‬ ‫אך חסרים מחקרים היכולים לאשר את התיאוריה הזו.‬ ‫אולי מה שמכריע הוא פשוט מוטיבציה יוצאת דופן.‬ ‫ישנם ילדים שלומדים שפות זרות מהר יותר מילדים אחרים.‬ ‫הסיבה לכך היא שהם רוצים להשתלב במשחקים.‬ ‫הם רוצים להיות חלק מהקבוצה ולתקשר עם אחרים.‬ ‫לכן, הצלחתם בלמידה תלויה ברצון שלהם להשתלב.‬ ‫תאוריה נוספת אומרת שהמסה של המוח גדלה על ידי למידה.‬ ‫ובכך נעשית הלמידה קלה יותר ככל שאנחנו לומדים יותר.‬ ‫כמו כן, קל יותר ללמוד שפות שהן דומות זו לזו.‬ ‫מי שדובר דנית יכול גם ללמוד שבדית או נורווגית בקלות.‬ ‫ישנן עדיין הרבה שאלות שלא נענו.‬ ‫אך מה שבטוח הוא שהאינטליגנציה לא משחקת כאן תפקיד.‬ ‫הרבה אנשים דוברים הרבה שפות אף על פי שיש להם אינטליגנציה נמוכה.‬ ‫אבל גם גאון השפה הגדול ביותר צריך הרבה משמעת עצמית.‬ ‫זה מנחם אותנו קצת, לא?‬