‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   ar ‫فى المرقص‬

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

‫46 [ستة وأربعون]‬

46 [stat wa\'arbaeuna]

‫فى المرقص‬

[fa almarqas]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ ‫هل هذاالمقعد شاغر؟‬ ‫هل هذاالمقعد شاغر؟‬ 1
h- hd----m-qead ------? hl hdhaalmaqead shaghr?
‫אפשר לשבת לידך?‬ ‫أتسمح لي بالجلوس بقربك؟‬ ‫أتسمح لي بالجلوس بقربك؟‬ 1
at-s--ih-------l-ulu- b-q--bk? atasamih li bialjulus baqarbk?
‫בבקשה.‬ ‫بكل سرور.‬ ‫بكل سرور.‬ 1
bku--------. bkulu surur.
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ ‫كيف وجدت الموسيقى؟‬ ‫كيف وجدت الموسيقى؟‬ 1
kif-waja-a--al----q--؟ kif wajadat almusiqaa؟
‫קצת רועשת מדי.‬ ‫عالية بعض الشيئ.‬ ‫عالية بعض الشيئ.‬ 1
eali---bed al-hy-. ealiat bed alshyy.
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ ‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية.‬ ‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية.‬ 1
w--k-n-al-----t t----f b-s--k- -ayid --l---ya-a. wlikun alfurqat taezuf bishakl jayid lilghayata.
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ ‫هل تأـي باستمرار إلى هنا؟‬ ‫هل تأـي باستمرار إلى هنا؟‬ 1
hl -ay--iais--m--- '-ila- -na? hl tay biaistimrar 'iilaa hna?
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ ‫لا، هذه هي المرة الأولى.‬ ‫لا، هذه هي المرة الأولى.‬ 1
l--, ha---h -- -lma-a- al-uwl-a. laa, hadhih hi almarat al'uwlaa.
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ ‫لم أكن هنا من قبل.‬ ‫لم أكن هنا من قبل.‬ 1
l--'a-un--una -in -abla. lm 'akun huna min qabla.
‫את / ה רוקד / ת?‬ ‫أتحب أن ترقص؟‬ ‫أتحب أن ترقص؟‬ 1
ata--- 'a--tr--? atahab 'an trqs?
‫אולי מאוחר יותר.‬ ‫ربما في وقت لاحق.‬ ‫ربما في وقت لاحق.‬ 1
rb--a--i--aq----a---n. rbima fi waqt laahqan.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ ‫لا أتقن الرقص تماماً.‬ ‫لا أتقن الرقص تماماً.‬ 1
l--'---an---raq- ---m--n. la 'atqan alraqs tmamaan.
‫זה פשוט מאוד.‬ ‫هذا سهل للغاية.‬ ‫هذا سهل للغاية.‬ 1
hdha---hl-l-lg--ya-a. hdha sahl lilghayata.
‫אני אראה לך.‬ ‫سأريك ذلك.‬ ‫سأريك ذلك.‬ 1
s-a--k dh-l-a. s'arik dhalka.
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ ‫لا، أفضل في فرصة أخرى.‬ ‫لا، أفضل في فرصة أخرى.‬ 1
l--- --f-al-fi fursa- -ukh---. laa, 'afdal fi fursat 'ukhraa.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ ‫أتنتظر أحداً؟‬ ‫أتنتظر أحداً؟‬ 1
a--nta-ir --d---? atantazir ahdaan?
‫כן, לחבר שלי.‬ ‫نعم، صديقي.‬ ‫نعم، صديقي.‬ 1
ne-----ad-y--. neim, sadiyqi.
‫הנה הוא מגיע!‬ ‫إنه هناك، ها هو قادم.‬ ‫إنه هناك، ها هو قادم.‬ 1
'i-nah-huna-a,--a hu-q---m-. 'iinah hunaka, ha hu qadima.

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬