‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור כפולות‬   »   be Падвойныя злучнікі

‫98 [תשעים ושמונה]‬

‫מילות חיבור כפולות‬

‫מילות חיבור כפולות‬

98 [дзевяноста восем]

98 [dzevyanosta vosem]

Падвойныя злучнікі

Padvoynyya zluchnіkі

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫הטיול היה יפה אבל מעייף מדי.‬ Паездка была хаця і цудоўная, але надта стомная. Паездка была хаця і цудоўная, але надта стомная. 1
Pae-d-a--yla--hat--- --t-udo-n---, -l------------n-ya. Paezdka byla khatsya і tsudounaya, ale nadta stomnaya.
‫הרכבת הגיעה בזמן אבל הייתה מלאה מדי.‬ Цягнік хаця і прыйшоў своечасова, але быў занадта набіты. Цягнік хаця і прыйшоў своечасова, але быў занадта набіты. 1
Tsy---іk k-at-ya-----y--hou s--ec---ova, a-e -y--z-n---- n----y. Tsyagnіk khatsya і pryyshou svoechasova, ale byu zanadta nabіty.
‫המלון היה טוב אבל יקר מדי.‬ Гасцініца хаця і была ўтульная, але занадта дарагая. Гасцініца хаця і была ўтульная, але занадта дарагая. 1
Gas--іn---a --at--a - b--- --ul’n-ya---l- za-a-t- dar--a-a. Gastsіnіtsa khatsya і byla utul’naya, ale zanadta daragaya.
‫הוא נוסע באוטובוס או ברכבת.‬ Ён сядзе або на аўтобус, або на цягнік. Ён сядзе або на аўтобус, або на цягнік. 1
En ---dze a-- na a-t---s,--b---a--s---nіk. En syadze abo na autobus, abo na tsyagnіk.
‫הוא יגיע הערב או מחר בבוקר.‬ Ён прыйдзе або сёння ўвечары, або заўтра ўранку. Ён прыйдзе або сёння ўвечары, або заўтра ўранку. 1
E- -r-yd---ab- --n----u-e-ha-y- -bo -------uran-u. En pryydze abo sennya uvechary, abo zautra uranku.
‫הוא יגור אצלנו או במלון.‬ Ён жыве або ў нас, або ў гасцініцы. Ён жыве або ў нас, або ў гасцініцы. 1
En z---- --o - --s----o-u-g-----nіt--. En zhyve abo u nas, abo u gastsіnіtsy.
‫היא דוברת ספרדית ואנגלית.‬ Яна размаўляе як па-іспанску, так і па-англійску. Яна размаўляе як па-іспанску, так і па-англійску. 1
Yan- -a--aul-a---yak-p---s--nsk-------і----ang--ysku. Yana razmaulyaye yak pa-іspansku, tak і pa-anglіysku.
‫היא חיה במדריד ובלונדון.‬ Яна жыла як у Мадрыдзе, так і ў Лондане. Яна жыла як у Мадрыдзе, так і ў Лондане. 1
Y--a---y-a --k --M--r--ze, -ak і - ----an-. Yana zhyla yak u Madrydze, tak і u Londane.
‫היא מכירה את ספרד ואת אנגליה.‬ Яна ведае як Іспанію, так і Англію. Яна ведае як Іспанію, так і Англію. 1
Yan--ved-e y-k -spanі-u, t---- -n-lі--. Yana vedae yak Іspanіyu, tak і Anglіyu.
‫הוא לא רק טיפש אלא גם עצלן.‬ Ён не толькі дурны, але і лянівы. Ён не толькі дурны, але і лянівы. 1
En-n----l-k--durn-, a---і-lya----. En ne tol’kі durny, ale і lyanіvy.
‫היא לא רק יפה אלא גם חכמה.‬ Яна не толькі прыгожая, але і разумная. Яна не толькі прыгожая, але і разумная. 1
Yan- n- t---kі -ry-oz-a-a- a-- і --zu-n-ya. Yana ne tol’kі prygozhaya, ale і razumnaya.
‫היא לא דוברת רק גרמנית אלא גם צרפתית.‬ Яна размаўляе не толькі па-нямецку, але і па-французску. Яна размаўляе не толькі па-нямецку, але і па-французску. 1
Y-n--r----u-ya-e -------------nya-----u,-a---- pa-f---t---sk-. Yana razmaulyaye ne tol’kі pa-nyametsku, ale і pa-frantsuzsku.
‫אני לא יכול / ה לנגן לא בפסנתר ולא בגיטרה.‬ Я не ўмею іграць ні на піяніна, ні на гітары. Я не ўмею іграць ні на піяніна, ні на гітары. 1
Ya ---u--y- -----s- nі--- --yan--a, -і na---t-r-. Ya ne umeyu іgrats’ nі na pіyanіna, nі na gіtary.
‫אני לא יכול / ה לרקוד לא ואלס ולא סמבה.‬ Я не ўмею танцаваць ні вальс, ні самбу. Я не ўмею танцаваць ні вальс, ні самбу. 1
Y--n- --------n-s-v---- nі -a--s---- sa--u. Ya ne umeyu tantsavats’ nі val’s, nі sambu.
‫אני לא אוהב / ת לא אופרה ולא בלט.‬ Мне не падабаецца ні опера, ні балет. Мне не падабаецца ні опера, ні балет. 1
M-e n- pad-baet-ts- ----p-r----і ---e-. Mne ne padabaetstsa nі opera, nі balet.
‫ככל שתעבוד / תעבדי מהר יותר כך תסיים / י מוקדם יותר.‬ Чым хутчэй ты будзеш працаваць, тым раней скончыш працу. Чым хутчэй ты будзеш працаваць, тым раней скончыш працу. 1
C------utche--ty-b--z--- pr-t-a----’, -y- --ney-----c-ysh -r-tsu. Chym khutchey ty budzesh pratsavats’, tym raney skonchysh pratsu.
‫ככל שתגיע / י מוקדם יותר, כך תוכל / י ללכת מוקדם יותר.‬ Чым раней ты прыйдзеш, тым раней зможаш сысці. Чым раней ты прыйдзеш, тым раней зможаш сысці. 1
C-ym r--e- ty ----d-esh,-t-m -a--- zmo--a-h--yst--. Chym raney ty pryydzesh, tym raney zmozhash systsі.
‫ככל שאדם מתבגר, כן הוא אוהב יותר נוחות.‬ Чым старэйшым робішся, тым больш цяжкім на пад’ём робішся. Чым старэйшым робішся, тым больш цяжкім на пад’ём робішся. 1
Chy-----r---h-m-ro----sya--t-- bo--s-----a---іm-na -ad-----ob------. Chym stareyshym robіshsya, tym bol’sh tsyazhkіm na pad’em robіshsya.

‫ללמוד שפות עם האינטרנט‬

‫יותר ויותר אנשים לומדים שפות זרות.‬ ‫ויותר ויותר אנשים משתמשים באינטרנט!‬ ‫למידת האון-ליין שונה מזו שנעשית בשיעורי שפה.‬ ‫ויש לה הרבה יתרונות!‬ ‫המשתמשים מחליטים בעצמם מתי הם רוצים ללמוד.‬ ‫והם גם יכולים לבחור מה הם רוצים ללמוד.‬ ‫והם מחליטים על כמה זמן הם רוצים ללמוד ביום.‬ ‫בלמידת און-ליין צריכים המשתמשים ללמוד בצורה אינטואיטיבית.‬ ‫זאת אומרת, הם צריכים ללמוד את השפה החדשה בצורה מאוד טבעית.‬ ‫בדיוק כמו שלומדים שפות במהלך חופשות שפה או בתור ילדים.‬ ‫לשם כך, לומדים המשתמשים בשימוש מצבים מדומים.‬ ‫הם חווים דברים שונים במקומות שונים.‬ ‫והם צריכים להיות פעילים בעצמם במסגרת התהליך.‬ ‫בחלק מהתוכניות צריכים אוזניות ומיקרופון.‬ ‫איתם יכולים לדבר עם דוברים ילידים של השפה.‬ ‫אפשר גם לבקש ממישהו לנתח את ההיגוי שלכם.‬ ‫כך תוכלו כל הזמן להשתפר.‬ ‫אפשר לשוחח עם משתמשים אחרים בקהילות.‬ ‫האינטרנט גם נותן את האפשרות ללמוד בתנועה.‬ ‫בעזרת הטכנולוגיה הדיגיטלית אפשר לקחת את השפות איתנו לכל מקום שנרצה.‬ ‫שיעור און-ליין לא נחות משיעור רגיל.‬ ‫התוכנות יכולות להיות מאוד יעילות כשהן עשויות היטב.‬ ‫אך חשוב ששיעור האון-ליין לא יהיה צעקני מדי.‬ ‫יותר מדי אנימציות יכולות להסיח את הדעת מחומר הלימוד.‬ ‫מוחנו צריך לנתח את כל התמריצים.‬ ‫וזה יכול להציף את הזכרון שלנו במהירות.‬ ‫אז לפעמים יותר טוב ללמוד בשקט עם ספר.‬ ‫מי שמערבב שיטוח חדשות וישנות יתקדם בוודאות...‬