‫שיחון‬

he ‫בגן החיות‬   »   be У заапарку

‫43 [ארבעים ושלוש]‬

‫בגן החיות‬

‫בגן החיות‬

43 [сорак тры]

43 [sorak try]

У заапарку

[U zaaparku]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫שם נמצא גן החיות.‬ Там заапарк. Там заапарк. 1
Tam z--p--k. Tam zaapark.
‫שם נמצאות הג’ירפות.‬ Там жырафы. Там жырафы. 1
T-- -hyraf-. Tam zhyrafy.
‫היכן נמצאים הדובים?‬ Дзе мядзведзі? Дзе мядзведзі? 1
Dz--my---v-d--? Dze myadzvedzі?
‫היכן הפילים?‬ Дзе сланы? Дзе сланы? 1
D---sl-n-? Dze slany?
‫היכן הנחשים?‬ Дзе змеі? Дзе змеі? 1
D-- -meі? Dze zmeі?
‫היכן האריות?‬ Дзе львы? Дзе львы? 1
Dze l---? Dze l’vy?
‫יש לי מצלמה.‬ У мяне ёсць фотаапарат. У мяне ёсць фотаапарат. 1
U---------sts----t--pa-at. U myane yosts’ fotaaparat.
‫יש לי גם מסרטה.‬ У мяне таксама ёсць кінакамера. У мяне таксама ёсць кінакамера. 1
U---an- t-ksam- yo--s-----a--m--a. U myane taksama yosts’ kіnakamera.
‫היכן הסוללה?‬ Дзе батарэйка? Дзе батарэйка? 1
D---batar-y--? Dze batareyka?
‫היכן נמצאים הפינגווינים?‬ Дзе пінгвіны? Дзе пінгвіны? 1
Dze pі-gv---? Dze pіngvіny?
‫היכן נמצאים הקנגורו?‬ Дзе кенгуру? Дзе кенгуру? 1
Dze k-n-u--? Dze kenguru?
‫היכן נמצאים הקרנפים?‬ Дзе насарогі? Дзе насарогі? 1
Dz- -as--o-і? Dze nasarogі?
‫היכן השירותים?‬ Дзе туалет? Дзе туалет? 1
Dz- t-----? Dze tualet?
‫שם נמצא בית הקפה.‬ Там кавярня. Там кавярня. 1
Ta- ---y-rny-. Tam kavyarnya.
‫שם יש מסעדה.‬ Там рэстаран. Там рэстаран. 1
Ta- --s---a-. Tam restaran.
‫היכן נמצאים הגמלים?‬ Дзе вярблюды? Дзе вярблюды? 1
Dz----a--ly-d-? Dze vyarblyudy?
‫היכן נמצאות הגורילות והזברות?‬ Дзе гарылы і зебры? Дзе гарылы і зебры? 1
D-e------y - z--ry? Dze garyly і zebry?
‫היכן נמצאים הנמרים והתנינים?‬ Дзе тыгры і кракадзілы? Дзе тыгры і кракадзілы? 1
Dze-t--r--і-k--kadz--y? Dze tygry і krakadzіly?

‫השפה הבסקית‬

‫בספרד יש ארבע שפות מוכרות.‬ ‫אלה הן ספרדית, קטלנית, גליסית ובסקית.‬ ‫השפה הבסקית היא היחידה שאין לה שורשים רומאניים.‬ ‫דוברים אותה באזור הגבול בין ספרד לצרפת.‬ ‫כ-800,000 אנשים דוברים את השפה הבסקית.‬ ‫בסקית נחשבת לשפה העתיקה ביותר ביבשת האירופית.‬ ‫אך מקור השפה הזאת עדיין לא ידוע.‬ ‫לכן נותרה השפה הבסקית עד ליום בגדר תעלומה.‬ ‫בסקית היא גם השפה המבודדת היחידה באירופה.‬ ‫זאת אומרת שהיא לא קרובה גנטית של אף שפה אחרת.‬ ‫הסיבה לכך היא אולי המיקום הגאוגרפי.‬ ‫העם הבסקי נותר מבודד תודות להרים ולחופי הים.‬ ‫כך שרדה השפה גם את הפלישה ההודו-גרמאנית.‬ ‫מקור המונח בסקית הוא במילה הלטינית vascones .‬ ‫הבסקים קוראים לעצמם Euskaldunak , זאת אומרת ‘דוברי בסקית’‬ ‫זה מראה עד כמה הם מזוהים עם השפה שלהם, Euskara .‬ ‫יוסקרה הועברה מפה לפה למשך מאות שנים.‬ ‫לכן אין הרבה מקורות כתובים עתיקים.‬ ‫הסטנדריזציה של השפה עדיין לא הושלמה.‬ ‫רוב הבסקים דוברים שתי שפות או יותר.‬ ‫אך הם עדיין שומרים מאוד על השפה והתרבות הבסקיים.‬ ‫אזור הבסקים הוא אזור אוטונומי.‬ ‫זה מקל על התהליכים הסוציו-פוליטיים והתוכניות התרבותיות.‬ ‫ילדים יכולים לבחור בין שיעורים בבסקית או בספרדית.‬ ‫יש גם סוגי ספורט בסקיים טיפוסיים שונים.‬ ‫אז נראה שיש עתיד לתרבות ולשפה הבסקית.‬ ‫אפרופו, ישנה מילה בסקית שמכירים בכל העולם.‬ ‫זה שם המשפחה של ‘ה- צ'ה’ - כן, נכון... גווארה !‬