‫שיחון‬

he ‫לימוד שפות זרות‬   »   be Вывучаць замежныя мовы

‫23 [עשרים ושלוש]‬

‫לימוד שפות זרות‬

‫לימוד שפות זרות‬

23 [дваццаць тры]

23 [dvatstsats’ try]

Вывучаць замежныя мовы

[Vyvuchats’ zamezhnyya movy]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫היכן למדת ספרדית?‬ Дзе Вы вывучалі іспанскую мову? Дзе Вы вывучалі іспанскую мову? 1
Dze-Vy--yvu-h-l--іs-a---uy------? Dze Vy vyvuchalі іspanskuyu movu?
‫את / ה דובר / ת גם פורטוגזית?‬ Вы таксама валодаеце партугальскай? Вы таксама валодаеце партугальскай? 1
Vy ---sa-- val-d----e part-----s-ay? Vy taksama valodaetse partugal’skay?
‫כן, ואני דובר / ת גם מעט איטלקית.‬ Так, яшчэ я трошкі валодаю італьянскай. Так, яшчэ я трошкі валодаю італьянскай. 1
T-k,-y--h--e y---r----і-----dayu --a-’y-n-k-y. Tak, yashche ya troshkі valodayu іtal’yanskay.
‫אני חושב שאת / ה מדבר / ת היטב.‬ Я лічу, Вы вельмі добра размаўляеце. Я лічу, Вы вельмі добра размаўляеце. 1
Ya --ch-,-Vy vel’-і dob-- --zma--y--etse. Ya lіchu, Vy vel’mі dobra razmaulyayetse.
‫השפות דומות למדי.‬ Мовы даволі падобныя. Мовы даволі падобныя. 1
Movy --vol- pad----ya. Movy davolі padobnyya.
‫אני מבין / ה אותן טוב מאוד.‬ Я Вас добра разумею. Я Вас добра разумею. 1
Ya-V-- --br----z--e-u. Ya Vas dobra razumeyu.
‫אבל קשה לי לדבר ולכתוב.‬ Але размаўляць і пісаць – цяжка. Але размаўляць і пісаць – цяжка. 1
Al----z--u--a----і pіs-t-’-– ---az---. Ale razmaulyats’ і pіsats’ – tsyazhka.
‫אני עדיין עושה הרבה שגיאות.‬ Я раблю яшчэ шмат памылак. Я раблю яшчэ шмат памылак. 1
Y- rab-yu yash-h---h-at p----ak. Ya rablyu yashche shmat pamylak.
‫אנא, תקן / ני אותי תמיד.‬ Калі ласка, папраўляйце мяне заўжды! Калі ласка, папраўляйце мяне заўжды! 1
K--- las-a--------l-----e--y--- za-----! Kalі laska, papraulyaytse myane zauzhdy!
‫ההגייה שלך טובה מאוד.‬ У Вас цалкам добрае вымаўленне. У Вас цалкам добрае вымаўленне. 1
U---s tsal-a- d-brae---m-u-en--. U Vas tsalkam dobrae vymaulenne.
‫יש לך קצת מבטא.‬ У Вас чуваць невялікі акцэнт. У Вас чуваць невялікі акцэнт. 1
U-Vas-ch-va-s--nevy----і--k---nt. U Vas chuvats’ nevyalіkі aktsent.
‫ניתן לנחש מהיכן את / ה.‬ Можна пазнаць, адкуль Вы прыехалі. Можна пазнаць, адкуль Вы прыехалі. 1
Moz-na p-z-a--’---dk-l--Vy ----kh--і. Mozhna paznats’, adkul’ Vy pryekhalі.
‫מהי שפת האם שלך?‬ Якая Ваша родная мова? Якая Ваша родная мова? 1
Yak-y- V-sh- rodnay- --va? Yakaya Vasha rodnaya mova?
‫את / ה עושה קורס שפה?‬ Вы праходзіце моўныя курсы? Вы праходзіце моўныя курсы? 1
Vy -r-k---zіtse ---nyy--ku--y? Vy prakhodzіtse mounyya kursy?
‫באיזה חומר לימוד את / ה משתמש / ת?‬ З якім падручнікам Вы працуеце? З якім падручнікам Вы працуеце? 1
Z ya-і-----r-c-nіk---Vy ---tsu-tse? Z yakіm padruchnіkam Vy pratsuetse?
‫אני לא זוכר / ת כרגע איך זה נקרא.‬ Цяпер я не магу ўзгадаць, як ён называецца. Цяпер я не магу ўзгадаць, як ён называецца. 1
Ts-ap-r--a ne -agu ----d----,-yak---n n---vae-st-a. Tsyaper ya ne magu uzgadats’, yak yon nazyvaetstsa.
‫אני לא זוכר / ת את הכותרת.‬ Я не магу ўзгадаць назву падручніка. Я не магу ўзгадаць назву падручніка. 1
Y- ne mag---z-ad---- -a-v- -ad-u---іk-. Ya ne magu uzgadats’ nazvu padruchnіka.
‫שכחתי.‬ Я яе забыў. Я яе забыў. 1
Ya---y--zab-u. Ya yaye zabyu.

‫שפות גרמאניות‬

‫השפות הגרמאניות שייכות למשפחת השפות ההודו-אירופאית.‬ ‫מה שמאפיין את משפחת השפות הזו הוא סממניה הפונולוגיים.‬ ‫אז הבדלים בפונולוגיה מבדילים בין השפות השונות במשפחה הזו.‬ ‫יש כ-15 שפות גרמאניות.‬ ‫הם מהווים שפת אם לכ-500 מליון אנשים ברחבי העולם.‬ ‫קשה להעריך את המספר המדויק של השפות.‬ ‫לעתים קרובות לא ממש ברור אם מדובר בניבים או שפות משל עצמן.‬ ‫השפה הגרמאנית החשובה ביותר היא השפה האנגלית.‬ ‫היא מהווה שפת אם לכ-350 מליון איש ברחבי העולם.‬ ‫אחריה באים השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫את השפות הגרמאניות ניתן לחלק למספר קבוצות.‬ ‫יש שפות גרמאניות צפוניות, מערביות ומזרחיות.‬ ‫שפות גרמאניות צפוניות הן השפות הסקנדינביות.‬ ‫אנגלית, גרמנית והולנדית הן שפות גרמאניות מערביות.‬ ‫כל השפות הגרמאניות המזרחיות נכחדו מן העולם.‬ ‫להן שייכת למשל השפה הגוטית.‬ ‫ההתנחלויות הפיצו את השפות הגרמאניות ברחבי העולם.‬ ‫כך מבינים אנשים הולנדית באיים הקריביים ובדרום אפריקה.‬ ‫יש לכל השפות הגרמאניות שורש משותף.‬ ‫אבל לא בטוח אם השורש הוא שפת אם משותפת.‬ ‫חוץ מזה יש רק מעט מאוד כתבים ישנים בשפות הגרמאניות.‬ ‫שלא כמו בשפות הרומאניות, אין כאן כמעט משאבים.‬ ‫אז מחקר השפות הגרמאניות נהיה קשה יותר.‬ ‫לא יודעים הרבה גם על התרבות הגרמאנית.‬ ‫העמים הגרמאנים לא בונים יחידה אחת משותפת.‬ ‫אז לא הייתה שם זהות משותפת.‬ ‫לשם כך חייב המדע להיעזר המדע במקורות זרים.‬ ‫אלמלא היוונים והרומאים לא היינו יודעים הרבה על הגרמאנים!‬