‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   be Праца

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [пяцьдзесят пяць]

55 [pyats’dzesyat pyats’]

Праца

Pratsa

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Кім Вы працуеце? Кім Вы працуеце? 1
Kіm--- p-a--ue---? Kіm Vy pratsuetse?
‫בעלי רופא.‬ Мой муж па прафесіі доктар. Мой муж па прафесіі доктар. 1
M-- ---h-------f-s-- d--ta-. Moy muzh pa prafesіі doktar.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я працую на паўстаўкі медсястрой. Я працую на паўстаўкі медсястрой. 1
Y---ra--uy-------us-aukі -ed-y-st-o-. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Хутка мы выйдзем на пенсію. Хутка мы выйдзем на пенсію. 1
K-utka--y ---dz-m----pen--y-. Khutka my vyydzem na pensіyu.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Але падаткі высокія. Але падаткі высокія. 1
Al- --d--k- --s-kі--. Ale padatkі vysokіya.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. 1
І---ra-h-v-----na -y------kh--r--y-d-r-go-. І strakhavanne na vypadak khvaroby daragoe.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Кім ты хочаш стаць? Кім ты хочаш стаць? 1
K---ty-k-o-hash -t-t-’? Kіm ty khochash stats’?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я жадаю стаць інжынерам. Я жадаю стаць інжынерам. 1
Ya ------- s--ts’ іn-hyn---m. Ya zhadayu stats’ іnzhyneram.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я жадаю вучыцца ва універсітэце. Я жадаю вучыцца ва універсітэце. 1
Ya zhaday- v-c--t-t-- va-------sіtet-e. Ya zhadayu vuchytstsa va unіversіtetse.
‫אני מתמחה.‬ Я практыкант. Я практыкант. 1
Ya-pr-k--ka--. Ya praktykant.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я зарабляю няшмат. Я зарабляю няшмат. 1
Ya-z-r-----y----ashmat. Ya zarablyayu nyashmat.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я праходжу практыку за мяжой. Я праходжу практыку за мяжой. 1
Ya p--kho--h---r--t------ my-z-o-. Ya prakhodzhu praktyku za myazhoy.
‫זה המנהל שלי.‬ Гэта мой начальнік. Гэта мой начальнік. 1
Geta-mo---acha-’n--. Geta moy nachal’nіk.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ У мяне прыемныя калегі. У мяне прыемныя калегі. 1
U m---e-pr---n-ya --legі. U myane pryemnyya kalegі.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. 1
U-abe- m--zau-e-y-khod-і- --s--louku. U abed my zausedy khodzіm u stalouku.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я шукаю месца працы. Я шукаю месца працы. 1
Y- ---k-----e-t-a -r-tsy. Ya shukayu mestsa pratsy.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я ўжо год беспрацоўны. Я ўжо год беспрацоўны. 1
Ya --h---od be-pr-tsoun-. Ya uzho god bespratsouny.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. 1
U -etay kraі-----na-t--s-mat b-s-rats--n---. U getay kraіne zanadta shmat bespratsounykh.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬