‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   be Праца

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [пяцьдзесят пяць]

55 [pyats’dzesyat pyats’]

Праца

Pratsa

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Кім Вы працуеце? Кім Вы працуеце? 1
Kіm -----a------e? Kіm Vy pratsuetse?
‫בעלי רופא.‬ Мой муж па прафесіі доктар. Мой муж па прафесіі доктар. 1
Mo- --zh--a -r---s---do-t--. Moy muzh pa prafesіі doktar.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я працую на паўстаўкі медсястрой. Я працую на паўстаўкі медсястрой. 1
Ya p----u-u-n--------u-і m-dsya-tr--. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Хутка мы выйдзем на пенсію. Хутка мы выйдзем на пенсію. 1
Kh---- my-v-----------ensі-u. Khutka my vyydzem na pensіyu.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Але падаткі высокія. Але падаткі высокія. 1
A-- ------і vy--k-ya. Ale padatkі vysokіya.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. 1
І-s--a--a----e n- --pad-k --va---y-d-ragoe. І strakhavanne na vypadak khvaroby daragoe.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Кім ты хочаш стаць? Кім ты хочаш стаць? 1
K-m t- kh----sh-s-ats’? Kіm ty khochash stats’?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я жадаю стаць інжынерам. Я жадаю стаць інжынерам. 1
Ya-zh-d-yu -tat-’-і--hyn-ra-. Ya zhadayu stats’ іnzhyneram.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я жадаю вучыцца ва універсітэце. Я жадаю вучыцца ва універсітэце. 1
Ya-z-ad--u -uc--tst-a va-u---er-і-e-se. Ya zhadayu vuchytstsa va unіversіtetse.
‫אני מתמחה.‬ Я практыкант. Я практыкант. 1
Y--pr--t--a--. Ya praktykant.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я зарабляю няшмат. Я зарабляю няшмат. 1
Ya za---l-a-u -y-s--a-. Ya zarablyayu nyashmat.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я праходжу практыку за мяжой. Я праходжу практыку за мяжой. 1
Ya prak-od--u pr---yku za -------. Ya prakhodzhu praktyku za myazhoy.
‫זה המנהל שלי.‬ Гэта мой начальнік. Гэта мой начальнік. 1
G--- moy---c--l’--k. Geta moy nachal’nіk.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ У мяне прыемныя калегі. У мяне прыемныя калегі. 1
U--ya--------nyy- k-l-g-. U myane pryemnyya kalegі.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. 1
U --e- my-----e-y-kh-d-іm------l--k-. U abed my zausedy khodzіm u stalouku.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я шукаю месца працы. Я шукаю месца працы. 1
Y- --uka-- -estsa--ra---. Ya shukayu mestsa pratsy.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я ўжо год беспрацоўны. Я ўжо год беспрацоўны. 1
Y- u-h--god---sp--t-o-n-. Ya uzho god bespratsouny.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. 1
U----a- --aіne za---ta -hma- --sp-atso-n-kh. U getay kraіne zanadta shmat bespratsounykh.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬