‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   be Праца

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [пяцьдзесят пяць]

55 [pyats’dzesyat pyats’]

Праца

Pratsa

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Кім Вы працуеце? Кім Вы працуеце? 1
K-- V--p-a-suet-e? Kіm Vy pratsuetse?
‫בעלי רופא.‬ Мой муж па прафесіі доктар. Мой муж па прафесіі доктар. 1
M-- m--h pa -r--es-- --kt-r. Moy muzh pa prafesіі doktar.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я працую на паўстаўкі медсястрой. Я працую на паўстаўкі медсястрой. 1
Ya p----u-u n-----st-ukі-me----st-o-. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Хутка мы выйдзем на пенсію. Хутка мы выйдзем на пенсію. 1
Khu--- m- -yy-zem na pensіy-. Khutka my vyydzem na pensіyu.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Але падаткі высокія. Але падаткі высокія. 1
A-e-p-d---і--y--k---. Ale padatkі vysokіya.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. 1
І----a----a-ne-na v-p-d-- ----rob- dar--o-. І strakhavanne na vypadak khvaroby daragoe.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Кім ты хочаш стаць? Кім ты хочаш стаць? 1
K-- t- ----ha-- -tats’? Kіm ty khochash stats’?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я жадаю стаць інжынерам. Я жадаю стаць інжынерам. 1
Y- ----ayu-st-ts--іn---ne---. Ya zhadayu stats’ іnzhyneram.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я жадаю вучыцца ва універсітэце. Я жадаю вучыцца ва універсітэце. 1
Ya z-aday--v-chyt---a-v- ---ve--і--t--. Ya zhadayu vuchytstsa va unіversіtetse.
‫אני מתמחה.‬ Я практыкант. Я практыкант. 1
Ya-p-akt-ka--. Ya praktykant.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я зарабляю няшмат. Я зарабляю няшмат. 1
Ya----abl-a---ny---m--. Ya zarablyayu nyashmat.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я праходжу практыку за мяжой. Я праходжу практыку за мяжой. 1
Ya-pra-h---hu---akt-ku z- mya-h-y. Ya prakhodzhu praktyku za myazhoy.
‫זה המנהל שלי.‬ Гэта мой начальнік. Гэта мой начальнік. 1
G-ta moy n-cha-’nіk. Geta moy nachal’nіk.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ У мяне прыемныя калегі. У мяне прыемныя калегі. 1
U my-ne-p----n--- ka--gі. U myane pryemnyya kalegі.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. 1
U -b-- m---ause-y-----zі--u--talouku. U abed my zausedy khodzіm u stalouku.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я шукаю месца працы. Я шукаю месца працы. 1
Ya s---ayu ---tsa--r---y. Ya shukayu mestsa pratsy.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я ўжо год беспрацоўны. Я ўжо год беспрацоўны. 1
Ya-uz---god-bespra-sou-y. Ya uzho god bespratsouny.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. 1
U ----y-k-a--- z-n---a-shmat b-s-r-ts-u---h. U getay kraіne zanadta shmat bespratsounykh.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬