‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   be Праца

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [пяцьдзесят пяць]

55 [pyats’dzesyat pyats’]

Праца

Pratsa

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Кім Вы працуеце? Кім Вы працуеце? 1
K---V----ats-e-s-? Kіm Vy pratsuetse?
‫בעלי רופא.‬ Мой муж па прафесіі доктар. Мой муж па прафесіі доктар. 1
M-y-m-z- p-----f---і d----r. Moy muzh pa prafesіі doktar.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я працую на паўстаўкі медсястрой. Я працую на паўстаўкі медсястрой. 1
Y- p-a--uyu n- ----ta--і--e-s-ast--y. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Хутка мы выйдзем на пенсію. Хутка мы выйдзем на пенсію. 1
Kh-t-------y-dz---n- pen-іyu. Khutka my vyydzem na pensіyu.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Але падаткі высокія. Але падаткі высокія. 1
Al- pada--і -y-o-іya. Ale padatkі vysokіya.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. 1
І-str-k-a-an-- n---y-a-a- khvaroby--a-ag--. І strakhavanne na vypadak khvaroby daragoe.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Кім ты хочаш стаць? Кім ты хочаш стаць? 1
K---t---h-ch--- -t-ts’? Kіm ty khochash stats’?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я жадаю стаць інжынерам. Я жадаю стаць інжынерам. 1
Y- zhad-----ta----і--h-n----. Ya zhadayu stats’ іnzhyneram.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я жадаю вучыцца ва універсітэце. Я жадаю вучыцца ва універсітэце. 1
Ya -h----- vuc-yt--s---a--nіv----t-tse. Ya zhadayu vuchytstsa va unіversіtetse.
‫אני מתמחה.‬ Я практыкант. Я практыкант. 1
Y- --a-tyka-t. Ya praktykant.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я зарабляю няшмат. Я зарабляю няшмат. 1
Ya z------ay---yas-m--. Ya zarablyayu nyashmat.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я праходжу практыку за мяжой. Я праходжу практыку за мяжой. 1
Ya -ra-hod--u prak-yk- z--my-zh--. Ya prakhodzhu praktyku za myazhoy.
‫זה המנהל שלי.‬ Гэта мой начальнік. Гэта мой начальнік. 1
G-ta-m-- -acha-’nі-. Geta moy nachal’nіk.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ У мяне прыемныя калегі. У мяне прыемныя калегі. 1
U -y-ne ---em--ya-kal-gі. U myane pryemnyya kalegі.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. 1
U --e---- -a----y-k----і--- s---o---. U abed my zausedy khodzіm u stalouku.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я шукаю месца працы. Я шукаю месца працы. 1
Ya sh-ka---mes-s- pr--sy. Ya shukayu mestsa pratsy.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я ўжо год беспрацоўны. Я ўжо год беспрацоўны. 1
Y- u-h---o-----------u-y. Ya uzho god bespratsouny.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. 1
U -e-a--kraіne z---d-- sh--t-b----at-o---k-. U getay kraіne zanadta shmat bespratsounykh.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬