‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   be У рэстаране 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [трыццаць адзін]

31 [trytstsats’ adzіn]

У рэстаране 3

[U restarane 3]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Я хацеў бы / хацела бы закуску. Я хацеў бы / хацела бы закуску. 1
Ya kha-se--b- - khat-el--by --kusk-. Ya khatseu by / khatsela by zakusku.
‫אבקש סלט.‬ Я хацеў бы / хацела бы салату. Я хацеў бы / хацела бы салату. 1
Ya kh---eu -----khatse-a by--a--tu. Ya khatseu by / khatsela by salatu.
‫אבקש מרק.‬ Я хацеў бы / хацела бы суп. Я хацеў бы / хацела бы суп. 1
Y------s-- by - -hat-el- -y -up. Ya khatseu by / khatsela by sup.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. 1
Y- k-at-eu-b- - k-a-se-a b-----er-. Ya khatseu by / khatsela by desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. 1
Ya--h--s-u ------hat---a-by -ar-zh-n-- z ---rshk-m-. Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. 1
Y- -h-t-----y - -ha-s-la ---s----іnu -bo-s-r. Ya khatseu by / khatsela by sadavіnu abo syr.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Мы хацелі б паснедаць. Мы хацелі б паснедаць. 1
My--------- b-pa-neda-s-. My khatselі b pasnedats’.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Мы хацелі б паабедаць. Мы хацелі б паабедаць. 1
M-----t-elі-- p--b-d-t-’. My khatselі b paabedats’.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Мы хацелі б павячэраць. Мы хацелі б павячэраць. 1
M--k----el--- p-v-ac--rat--. My khatselі b pavyacherats’.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Што Вы хацелі б на сняданак? Што Вы хацелі б на сняданак? 1
Sh-o-V--k-atse---- -- -n-a--nak? Shto Vy khatselі b na snyadanak?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Булачкі з павідлам і мёдам? Булачкі з павідлам і мёдам? 1
B--ac--і---p--іdlam-і---da-? Bulachkі z pavіdlam і medam?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тосты з каўбасой і сырам? Тосты з каўбасой і сырам? 1
T-s-- - kaub---- - s----? Tosty z kaubasoy і syram?
‫ביצה קשה?‬ Варанае яйка? Варанае яйка? 1
V-ran-e y--k-? Varanae yayka?
‫ביצת עין?‬ Яечню? Яечню? 1
Yaye-hny-? Yayechnyu?
‫חביתה?‬ Амлет? Амлет? 1
Am--t? Amlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. 1
Kal- la-k-,-padaytse ya---he y-g--tu. Kalі laska, padaytse yashche yogurtu.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. 1
Kalі-l-------a-ay-----ash--- solі і---r--u. Kalі laska, padaytse yashche solі і pertsu.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. 1
Ka-і-lask-- -adayt---yash-he shkly--k------. Kalі laska, padaytse yashche shklyanku vady.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬