‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   be У рэстаране 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [трыццаць адзін]

31 [trytstsats’ adzіn]

У рэстаране 3

U restarane 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Я хацеў бы / хацела бы закуску. Я хацеў бы / хацела бы закуску. 1
Y--k-a-s-- b- - --at-e-a--y ----s--. Ya khatseu by / khatsela by zakusku.
‫אבקש סלט.‬ Я хацеў бы / хацела бы салату. Я хацеў бы / хацела бы салату. 1
Y- -hat-eu-------hat---a b- salatu. Ya khatseu by / khatsela by salatu.
‫אבקש מרק.‬ Я хацеў бы / хацела бы суп. Я хацеў бы / хацела бы суп. 1
Ya -hats-u-b--- k-at---a -y--u-. Ya khatseu by / khatsela by sup.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. 1
Y---hatse- -y-----at-e-a b-------t. Ya khatseu by / khatsela by desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. 1
Y- --ats---by - k--tse-- ---m-r----n-e----y-r-h---і. Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. 1
Y- k---seu -- - k-a------by sadav-n- --o--yr. Ya khatseu by / khatsela by sadavіnu abo syr.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Мы хацелі б паснедаць. Мы хацелі б паснедаць. 1
M- -h---el- - -a--e-ats-. My khatselі b pasnedats’.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Мы хацелі б паабедаць. Мы хацелі б паабедаць. 1
M--k-a----і-b-p-a-e--t-’. My khatselі b paabedats’.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Мы хацелі б павячэраць. Мы хацелі б павячэраць. 1
My-kha----і-b -avya--era-s’. My khatselі b pavyacherats’.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Што Вы хацелі б на сняданак? Што Вы хацелі б на сняданак? 1
Sh-- -y-k-ats--- - ---sn--dan-k? Shto Vy khatselі b na snyadanak?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Булачкі з павідлам і мёдам? Булачкі з павідлам і мёдам? 1
Bu----k-----av-d-am----e-am? Bulachkі z pavіdlam і medam?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тосты з каўбасой і сырам? Тосты з каўбасой і сырам? 1
To----- --u-a--- і -y-a-? Tosty z kaubasoy і syram?
‫ביצה קשה?‬ Варанае яйка? Варанае яйка? 1
V-ra-ae --y-a? Varanae yayka?
‫ביצת עין?‬ Яечню? Яечню? 1
Y-ye--ny-? Yayechnyu?
‫חביתה?‬ Амлет? Амлет? 1
Am-et? Amlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. 1
K-l--la---,--a-a-t-e--as-c-e y-gu---. Kalі laska, padaytse yashche yogurtu.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. 1
K------ska- -ad-y----y-sh--e s--і-і p--ts-. Kalі laska, padaytse yashche solі і pertsu.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. 1
K--і-----a-------tse-yashc-e-s-kl-ank- ----. Kalі laska, padaytse yashche shklyanku vady.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬