‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   be У рэстаране 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [трыццаць адзін]

31 [trytstsats’ adzіn]

У рэстаране 3

U restarane 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Я хацеў бы / хацела бы закуску. Я хацеў бы / хацела бы закуску. 1
Ya kh-tseu -y-/ -h-t-el--by--a-us--. Ya khatseu by / khatsela by zakusku.
‫אבקש סלט.‬ Я хацеў бы / хацела бы салату. Я хацеў бы / хацела бы салату. 1
Ya--h-ts-u by-/----tse-- b- --l-t-. Ya khatseu by / khatsela by salatu.
‫אבקש מרק.‬ Я хацеў бы / хацела бы суп. Я хацеў бы / хацела бы суп. 1
Ya -hat--- ---/ k------a--- --p. Ya khatseu by / khatsela by sup.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. 1
Y- --ats-u -y-/ -h--sela ----e----. Ya khatseu by / khatsela by desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. 1
Ya-k----e- -y - k-a----a--- mar-z-an-e z --a--hkam-. Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. 1
Y--k-at--u -- --k-a-s--a-b- -a-a---- --o s--. Ya khatseu by / khatsela by sadavіnu abo syr.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Мы хацелі б паснедаць. Мы хацелі б паснедаць. 1
My -h--se-і-b p-s--d-t--. My khatselі b pasnedats’.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Мы хацелі б паабедаць. Мы хацелі б паабедаць. 1
My----t---і - ----ed--s’. My khatselі b paabedats’.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Мы хацелі б павячэраць. Мы хацелі б павячэраць. 1
My k--t--l--b ---y-ch--a---. My khatselі b pavyacherats’.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Што Вы хацелі б на сняданак? Што Вы хацелі б на сняданак? 1
Sh---V- -h-tse-і-- na-s--a---a-? Shto Vy khatselі b na snyadanak?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Булачкі з павідлам і мёдам? Булачкі з павідлам і мёдам? 1
Bul----і-- pa-іdlam-- --d--? Bulachkі z pavіdlam і medam?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тосты з каўбасой і сырам? Тосты з каўбасой і сырам? 1
T-s-- --ka---s-- - -yram? Tosty z kaubasoy і syram?
‫ביצה קשה?‬ Варанае яйка? Варанае яйка? 1
Var-nae yay-a? Varanae yayka?
‫ביצת עין?‬ Яечню? Яечню? 1
Ya-e--ny-? Yayechnyu?
‫חביתה?‬ Амлет? Амлет? 1
Amlet? Amlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. 1
Ka-і----k-, -a-ayts------che--o-u--u. Kalі laska, padaytse yashche yogurtu.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. 1
Kal--l-sk-- -ad--t---yas-ch- -o-і і-p-rtsu. Kalі laska, padaytse yashche solі і pertsu.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. 1
K--і---s--- pad-y-s- -as--he --k--an-- ----. Kalі laska, padaytse yashche shklyanku vady.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬