‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   be Адмаўленне 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шэсцьдзесят пяць]

65 [shests’dzesyat pyats’]

Адмаўленне 2

Admaulenne 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Кольца дарагое? Кольца дарагое? 1
Kol’--a -a--g--? Kol’tsa daragoe?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. 1
Ne, ---o --sht-e us-a-- s-o-yeu-a. Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Але ў мяне толькі пяцьдзесят. Але ў мяне толькі пяцьдзесят. 1
A-e u-m--ne---l’-- -yats-dzesy-t. Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
‫סיימת כבר?‬ Ты ўжо гатовы / гатова? Ты ўжо гатовы / гатова? 1
Ty uz----a-o------ato--? Ty uzho gatovy / gatova?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, яшчэ не. Не, яшчэ не. 1
Ne, ya--c---n-. Ne, yashche ne.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Але хутка я буду гатовы / гатова. Але хутка я буду гатовы / гатова. 1
Al--k-u-k- -a--ud---a-o-y-------v-. Ale khutka ya budu gatovy / gatova.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Хочаш яшчэ супу? Хочаш яшчэ супу? 1
K-o----- ya--c-- ---u? Khochash yashche supu?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Не, больш не хачу. Не, больш не хачу. 1
Ne---ol--h -e-k-ach-. Ne, bol’sh ne khachu.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Але хачу яшчэ адно марожанае. Але хачу яшчэ адно марожанае. 1
A-- kha--u y--hche-ad---m---z-ana-. Ale khachu yashche adno marozhanae.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Ты ўжо даўно тут жывеш? Ты ўжо даўно тут жывеш? 1
T- uz---------t-- z-yv-sh? Ty uzho dauno tut zhyvesh?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Не, толькі адзін месяц. Не, толькі адзін месяц. 1
Ne,---l’k---------e-ya-s. Ne, tol’kі adzіn mesyats.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Але я ведаю ўжо многіх людзей. Але я ведаю ўжо многіх людзей. 1
Ale -a--e-ay---zh- -nogі-- -y-----. Ale ya vedayu uzho mnogіkh lyudzey.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ты заўтра едзеш дадому? Ты заўтра едзеш дадому? 1
T--z-u--a--e-z-sh -ad-mu? Ty zautra yedzesh dadomu?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Не, толькі ў канцы тыдня. Не, толькі ў канцы тыдня. 1
Ne- tol--і u ka--sy ------. Ne, tol’kі u kantsy tydnya.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. 1
A---y- vy-rtayu----uzho-u-n--d-el-u. Ale ya vyartayusya uzho u nyadzelyu.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Твая дачка ўжо дарослая? Твая дачка ўжо дарослая? 1
T--ya-dac-k---zho---r---a-a? Tvaya dachka uzho daroslaya?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. 1
N----oy---l’k- --m-at-t-a-s--ga---. Ne, yoy tol’kі semnatstsats’ gadou.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Але ў яе ўжо ёсць хлопец. Але ў яе ўжо ёсць хлопец. 1
Al- - -aye --h- --sts--k----e-s. Ale u yaye uzho yosts’ khlopets.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬