‫שיחון‬

he ‫עבר פעלים מודאליים 2‬   »   be Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

‫88 [שמונים ושמונה]‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

88 [восемдзесят восем]

88 [vosemdzesyat vosem]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

Proshly chas madal’nykh dzeyaslovau 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫הבן שלי לא רצה לשחק עם הבובה.‬ Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. 1
M---s-n-----h----u gu-y-ts- z--yal----. Moy syn ne khatseu gulyats’ z lyal’kay.
‫הבת שלי לא רצתה לשחק כדורגל.‬ Мая дачка не хацела гуляць у футбол. Мая дачка не хацела гуляць у футбол. 1
Ma-- -a--ka-n- k--t-e----uly---’-u -u-b--. Maya dachka ne khatsela gulyats’ u futbol.
‫אשתי לא רצתה לשחק איתי שחמט.‬ Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. 1
May--z----a n- --a-s--- g-l---s’-sa---oy u---a-h--t-. Maya zhonka ne khatsela gulyats’ sa mnoy u shakhmaty.
‫הילדים שלי לא רצו לעשות טיול.‬ Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. 1
Ma- d-e-----e-k--t-el---s--і ---ul-at--. Mae dzetsі ne khatselі іstsі pagulyats’.
‫הם / ן לא רצו לסדר את החדר.‬ Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. 1
Yany-----h--s--і --ybі--ts--a u pa--і. Yany ne khatselі prybіratstsa u pakoі.
‫הם / ן לא רצו ללכת למיטה.‬ Яны не хацелі класціся спаць. Яны не хацелі класціся спаць. 1
Y-ny ne -h-ts-l- ---s-sі--- s----’. Yany ne khatselі klastsіsya spats’.
‫היה אסור לו לאכול גלידה.‬ Яму нельга было есці марожанае. Яму нельга было есці марожанае. 1
Y-----el’g- by----e---і--ar-z-ana-. Yamu nel’ga bylo yestsі marozhanae.
‫היה אסור לו לאכול שוקולד.‬ Яму нельга было есці шакалад. Яму нельга было есці шакалад. 1
Y--u--el--a--y-o -est---sha-a---. Yamu nel’ga bylo yestsі shakalad.
‫היה אסור לו לאכול סוכריות.‬ Яму нельга было есці цукеркі. Яму нельга было есці цукеркі. 1
Ya----e-’-- -ylo y-st-і tsuker-і. Yamu nel’ga bylo yestsі tsukerkі.
‫מותר היה לי להביע משאלה.‬ Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. 1
M-e p-ap----alі-v-b--t----s----y---az-a----. Mne prapanavalі vybrats’, shto ya pazhadayu.
‫מותר היה לי לקנות שמלה.‬ Мне можна было купіць сукенку. Мне можна было купіць сукенку. 1
M-e-m-zhn- b--- kupіts’-s-k--ku. Mne mozhna bylo kupіts’ sukenku.
‫מותר היה לי לקחת ממתק.‬ Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. 1
Mn- m---n--by-----ya--’ sh--a----u-u t--k-rku. Mne mozhna bylo uzyats’ shakaladnuyu tsukerku.
‫מותר היה לך לעשן במטוס?‬ Табе можна было курыць у самалёце? Табе можна было курыць у самалёце? 1
Tabe -oz-na-bylo--u--t----------etse? Tabe mozhna bylo kuryts’ u samaletse?
‫מותר היה לך לשתות בירה בבית החולים?‬ Табе можна было піць піва ў бальніцы? Табе можна было піць піва ў бальніцы? 1
T--e----hna -yl- p--s’-p-v- u--a-’n-ts-? Tabe mozhna bylo pіts’ pіva u bal’nіtsy?
‫מותר היה לך להכניס את הכלב למלון?‬ Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? 1
T--- -ozhn---y-o--z--ts’ ----ku-z---boy --g-sts-n----? Tabe mozhna bylo uzyats’ sabaku z saboy u gastsіnіtsu?
‫בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ.‬ На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. 1
N---a--kula-h-dz-tsy----az-a--a------------u-y-t-’ na -ulі-sy. Na kanіkulakh dzetsyam dazvalyalі padougu gulyats’ na vulіtsy.
‫מותר היה להם לשחק הרבה זמן בחצר.‬ Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. 1
Іm-daz-a-yal---a--ugu---l---s- ----v-r-. Іm dazvalyalі padougu gulyats’ na dvary.
‫מותר היה להם להישאר ערים עד מאוחר.‬ Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. 1
І- daz-a-yal--d-pa----n- kla----s-- s-a--’. Іm dazvalyalі dapazna ne klastsіsya spats’.

‫טיפים נגד השכחה‬

‫למידה היא לא תמיד דבר קל.‬ ‫גם כשהיא מהנה, היא יכולה להיות גם מתישה.‬ ‫אבל אנחנו שמחים כשאנחנו לומדים משהו חדש.‬ ‫אנחנו גאים בעצמנו ובהתקדמות שלנו.‬ ‫ לצערנו אפשר גם לשכוח את מה שכבר למדנו.‬ ‫זה מהווה בעיה במיוחד כשמדובר בשפות.‬ ‫רובנו לומדים בבית הספר שפה אחת או יותר.‬ ‫לעתים קרובות, ידע זה הולך לאיבוד אחרי בית הספר.‬ ‫אנחנו בקושי מדברים את השפה יותר.‬ ‫ביום-יום שולטת בדרך כלל שפת האם שלנו.‬ ‫בהרבה שפות זרות משתמשים רק בחופשות.‬ ‫אבל כשידע שלנו לא מופעל, אז הוא הולך לאיבוד.‬ ‫המוח שלנו צריך אימון.‬ ‫אפשר להגיד שהוא עובד כמו שריר.‬ ‫את השריר הזה צריך להניע או שהוא נהיה חלש יותר.‬ ‫אך יש אפשרויות למנוע את השכחה.‬ ‫הדרך הכי חשובה היא לחזור על מה שלמדנו שוב ושוב.‬ ‫‘טקסים’ קבועים יכולים לעזור בזה.‬ ‫אפשר לעשות גם תוכנית קטנה לימים שונים בשבוע.‬ ‫בימי שני למשל, אפשר לקרוא ספר בשפה הזרה.‬ ‫אפשר לשמוע שידור רדיו מחו‘ל בימי רביעי.‬ ‫וביום שישי לכתוב בתוך יומן בשפה הזרה.‬ ‫בצורה הזאת אפשר לגוון בין קריאה, שמיעה וכתיבה.‬ ‫כך מופעל הידע שלנו בדרכים שונות.‬ ‫כל התרגילים האלה לא צריכים להיות ארוכים, חצי שעה מספיקה.‬ ‫אבל מה שחשוב הוא שצריך להתאמן כל הזמן!‬ ‫מחקרים מראים שמה שנלמד פעם אחת נשמר במוח לעשרות שנים.‬ ‫אז צריך רק להוציא אותו מהמגירה...‬