‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   be Прыналежныя займеннікі 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫המשקפיים‬ акуляры акуляры 1
ak--ya-y akulyary
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Ён забыў свае акуляры. Ён забыў свае акуляры. 1
E---abyu-sv-e ak-l---y. En zabyu svae akulyary.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Дзе ж яго акуляры? Дзе ж яго акуляры? 1
D-e -h -ag--a--l-a--? Dze zh yago akulyary?
‫השעון‬ гадзіннік гадзіннік 1
ga--іn--k gadzіnnіk
‫השעון שלו מקולקל.‬ Яго гадзіннік зламаўся. Яго гадзіннік зламаўся. 1
Yag--gad---n-k-z--ma---a. Yago gadzіnnіk zlamausya.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Гадзіннік вісіць на сцяне. Гадзіннік вісіць на сцяне. 1
G----nn---vіs--s’ na-sts-ane. Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
‫הדרכון‬ пашпарт пашпарт 1
pas--art pashpart
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Ён згубіў свой пашпарт. Ён згубіў свой пашпарт. 1
En--gu-і--s--- ----pa--. En zgubіu svoy pashpart.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Дзе ж яго пашпарт? Дзе ж яго пашпарт? 1
D---zh -------s--a-t? Dze zh yago pashpart?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ яны – іх яны – іх 1
y----- -kh yany – іkh
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 1
Dzetsі-n- -o-ut-’ -nay---- -v-і-h-b--s-kou. Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Але вось ідуць іх бацькі! Але вось ідуць іх бацькі! 1
A-e-v-s’ і--------h -a-----! Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
‫אתה – שלך‬ Вы – Ваш Вы – Ваш 1
V- - Va-h Vy – Vash
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 1
Y-----ayshl--Va-ha-pa-z-ka,-s-a-ar Myul--? Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 1
Dz- Va--- zhonka,--p--a- My--e-? Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
‫את – שלך‬ Вы – Ваш Вы – Ваш 1
Vy - ---h Vy – Vash
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 1
Yak -r----la-Va--- --e-d--- s-adary-ya ---іt? Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 1
D-e ---- mu--,---ad-r-n-a---m--? Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬