‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   be Прыналежныя займеннікі 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫המשקפיים‬ акуляры акуляры 1
aku-y--y akulyary
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Ён забыў свае акуляры. Ён забыў свае акуляры. 1
En---byu-s-ae --uly-r-. En zabyu svae akulyary.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Дзе ж яго акуляры? Дзе ж яго акуляры? 1
D-e-z- ---o -k-lyary? Dze zh yago akulyary?
‫השעון‬ гадзіннік гадзіннік 1
ga-zіnnіk gadzіnnіk
‫השעון שלו מקולקל.‬ Яго гадзіннік зламаўся. Яго гадзіннік зламаўся. 1
Yago-g-dz---іk-z-ama-s--. Yago gadzіnnіk zlamausya.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Гадзіннік вісіць на сцяне. Гадзіннік вісіць на сцяне. 1
Ga-zі-n---vі-іt-’--- s-syane. Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
‫הדרכון‬ пашпарт пашпарт 1
p-s-part pashpart
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Ён згубіў свой пашпарт. Ён згубіў свой пашпарт. 1
E- -gub---sv---pa--p-rt. En zgubіu svoy pashpart.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Дзе ж яго пашпарт? Дзе ж яго пашпарт? 1
Dze -- ya-- ----p-r-? Dze zh yago pashpart?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ яны – іх яны – іх 1
ya-- – --h yany – іkh
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 1
Dz-t-і ---mo---s’-zn-ysts- -va--h --t---ou. Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Але вось ідуць іх бацькі! Але вось ідуць іх бацькі! 1
Ale v-s’--duts’-і-- -ats-kі! Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
‫אתה – שלך‬ Вы – Ваш Вы – Ваш 1
Vy-- V-sh Vy – Vash
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 1
Y---p--ys--- Va--a-p-ezd-a---pa--r---u--r? Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 1
Dz--Va--- ---nk-, -p---- -----r? Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
‫את – שלך‬ Вы – Ваш Вы – Ваш 1
Vy-–--ash Vy – Vash
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 1
Ya- -r--s-la-V---a-pa-zdk-- -pad--yny- Shmі-? Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 1
Dze---sh muz---spa-a--ny- S-m-t? Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬