Сүйлөшмө

ky Кош байламталар   »   he ‫מילות חיבור כפולות‬

98 [токсон сегиз]

Кош байламталар

Кош байламталар

‫98 [תשעים ושמונה]‬

98 [tish'im ushmoneh]

‫מילות חיבור כפולות‬

milot xibur kfulot

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча ивритче Ойноо Дагы
Сапар сонун болду, бирок өтө чарчатты. ‫ה---- -יה-י-ה-א-- מע-י- -די-‬ ‫_____ ה__ י__ א__ מ____ מ____ ‫-ט-ו- ה-ה י-ה א-ל מ-י-ף מ-י-‬ ------------------------------ ‫הטיול היה יפה אבל מעייף מדי.‬ 0
ha-i-l--a-ah ------av-- m-'a-e--m-d--. h_____ h____ y____ a___ m______ m_____ h-t-u- h-y-h y-f-h a-a- m-'-y-f m-d-y- -------------------------------------- hatiul hayah yafeh aval me'ayef miday.
Поезд өз убагында келди, бирок өтө көп киши толгон. ‫--כב- ה--עה----ן -בל-ה-י-ה--ל-ה--די-‬ ‫_____ ה____ ב___ א__ ה____ מ___ מ____ ‫-ר-ב- ה-י-ה ב-מ- א-ל ה-י-ה מ-א- מ-י-‬ -------------------------------------- ‫הרכבת הגיעה בזמן אבל הייתה מלאה מדי.‬ 0
h-----v-- hi---'h---z--n-a-al ---t-h--el-'------ay. h________ h______ b_____ a___ h_____ m______ m_____ h-r-k-v-t h-g-a-h b-z-a- a-a- h-y-a- m-l-'-h m-d-y- --------------------------------------------------- harakevet higia'h bazman aval haytah mele'ah miday.
Мейманкана жайлуу, бирок кымбат болчу. ‫ה-ל---ה----וב -בל-י---מדי.‬ ‫_____ ה__ ט__ א__ י__ מ____ ‫-מ-ו- ה-ה ט-ב א-ל י-ר מ-י-‬ ---------------------------- ‫המלון היה טוב אבל יקר מדי.‬ 0
hama--n---ya----v-a-a- ya--- --day. h______ h____ t__ a___ y____ m_____ h-m-l-n h-y-h t-v a-a- y-q-r m-d-y- ----------------------------------- hamalon hayah tov aval yaqar miday.
Ал же автобуска, же поездге отурат. ‫הו--נו-- -א-טובוס-----רכ-ת.‬ ‫___ נ___ ב_______ א_ ב______ ‫-ו- נ-ס- ב-ו-ו-ו- א- ב-כ-ת-‬ ----------------------------- ‫הוא נוסע באוטובוס או ברכבת.‬ 0
hu-no-----b----o--- o bar--ev--. h_ n_____ b________ o b_________ h- n-s-'- b-'-t-b-s o b-r-k-v-t- -------------------------------- hu nose'a ba'otobus o barakevet.
Ал же бүгүн кечинде, же эртең эрте менен келет. ‫--א ---ע -ע-ב -ו-----ב-וק--‬ ‫___ י___ ה___ א_ מ__ ב______ ‫-ו- י-י- ה-ר- א- מ-ר ב-ו-ר-‬ ----------------------------- ‫הוא יגיע הערב או מחר בבוקר.‬ 0
h- yagia-ha'er-v --ma-a----bo-e-. h_ y____ h______ o m____ b_______ h- y-g-a h-'-r-v o m-x-r b-b-q-r- --------------------------------- hu yagia ha'erev o maxar baboqer.
Ал же биз менен, же мейманканада жашайт. ‫--א-יגו- ----ו--ו במ--ן.‬ ‫___ י___ א____ א_ ב______ ‫-ו- י-ו- א-ל-ו א- ב-ל-ן-‬ -------------------------- ‫הוא יגור אצלנו או במלון.‬ 0
h---agu- et----u o --mal--. h_ y____ e______ o b_______ h- y-g-r e-s-e-u o b-m-l-n- --------------------------- hu yagur etslenu o b'malon.
Ал испан тилинде да, англис тилинде да сүйлөйт. ‫הי- דו--- -פ---- ----ל---‬ ‫___ ד____ ס_____ ו________ ‫-י- ד-ב-ת ס-ר-י- ו-נ-ל-ת-‬ --------------------------- ‫היא דוברת ספרדית ואנגלית.‬ 0
hi-d---r-t---a--dit-w'--glit. h_ d______ s_______ w________ h- d-v-r-t s-a-a-i- w-a-g-i-. ----------------------------- hi doveret sfaradit w'anglit.
Ал Мадридде да, Лондондо да жашаган. ‫ה-- חי------יד-ו---נדו-.‬ ‫___ ח__ ב_____ ו_________ ‫-י- ח-ה ב-ד-י- ו-ל-נ-ו-.- -------------------------- ‫היא חיה במדריד ובלונדון.‬ 0
h- -a-a- -ema-----ub-l---on. h_ x____ b_______ u_________ h- x-y-h b-m-d-i- u-e-o-d-n- ---------------------------- hi xayah bemadrid ubelondon.
Ал Испанияны да, Англияны да билет. ‫-י- -כ-ר---ת --ר- וא-----לי--‬ ‫___ מ____ א_ ס___ ו__ א_______ ‫-י- מ-י-ה א- ס-ר- ו-ת א-ג-י-.- ------------------------------- ‫היא מכירה את ספרד ואת אנגליה.‬ 0
hi------rah-e- -f-rad-we-e- an--i--. h_ m_______ e_ s_____ w____ a_______ h- m-k-i-a- e- s-a-a- w-'-t a-g-i-h- ------------------------------------ hi mekhirah et sfarad we'et angliah.
Ал акылсыз эле эмес, жалкоо дагы. ‫-וא-לא-רק -י-- א-- גם עצלן.‬ ‫___ ל_ ר_ ט___ א__ ג_ ע_____ ‫-ו- ל- ר- ט-פ- א-א ג- ע-ל-.- ----------------------------- ‫הוא לא רק טיפש אלא גם עצלן.‬ 0
h---o -a- -i--s------g---a--l--. h_ l_ r__ t_____ e__ g__ a______ h- l- r-q t-p-s- e-a g-m a-s-a-. -------------------------------- hu lo raq tipesh ela gam atslan.
Ал сулуу эле эмес, акылдуу дагы. ‫--א----רק יפ- --א-גם -כ-ה-‬ ‫___ ל_ ר_ י__ א__ ג_ ח_____ ‫-י- ל- ר- י-ה א-א ג- ח-מ-.- ---------------------------- ‫היא לא רק יפה אלא גם חכמה.‬ 0
h- l--r-- ya-a- --a gam-x-kh-m--. h_ l_ r__ y____ e__ g__ x________ h- l- r-q y-f-h e-a g-m x-k-a-a-. --------------------------------- hi lo raq yafah ela gam xakhamah.
Ал бир гана немисче эмес, французча дагы сүйлөйт. ‫--א-ל- דו-רת--ק גר-------א גם-צ--ת---‬ ‫___ ל_ ד____ ר_ ג_____ א__ ג_ צ_______ ‫-י- ל- ד-ב-ת ר- ג-מ-י- א-א ג- צ-פ-י-.- --------------------------------------- ‫היא לא דוברת רק גרמנית אלא גם צרפתית.‬ 0
hi -- dov-r-t--aq-g-r--n-t -l- -a---s-rf---t. h_ l_ d______ r__ g_______ e__ g__ t_________ h- l- d-v-r-t r-q g-r-a-i- e-a g-m t-a-f-t-t- --------------------------------------------- hi lo doveret raq germanit ela gam tsarfatit.
Мен пианинодо да, гитарада да ойной албаймын. ‫------ יכו----- -נ-ן לא ב-ס--- ול- ב--ט-ה-‬ ‫___ ל_ י___ / ה ל___ ל_ ב_____ ו__ ב_______ ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ג- ל- ב-ס-ת- ו-א ב-י-ר-.- -------------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לנגן לא בפסנתר ולא בגיטרה.‬ 0
ani--- --kh--/y-k-ola---e--g---lo------n----w-lo beg--a-a-. a__ l_ y______________ l______ l_ b________ w___ b_________ a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-n-g-n l- b-f-a-t-r w-l- b-g-t-r-h- ----------------------------------------------------------- ani lo yakhol/yakholah lenagen lo bifsanter w'lo begitarah.
Мен вальс да, самба да биле албаймын. ‫אני -א--כ-ל---ה-ל-----לא -א-- --א ס----‬ ‫___ ל_ י___ / ה ל____ ל_ ו___ ו__ ס_____ ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ק-ד ל- ו-ל- ו-א ס-ב-.- ----------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לרקוד לא ואלס ולא סמבה.‬ 0
a---lo y-----/-ak---a- lirq-- -o -a'-- w--- -a--a-. a__ l_ y______________ l_____ l_ w____ w___ s______ a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-r-o- l- w-'-s w-l- s-m-a-. --------------------------------------------------- ani lo yakhol/yakholah lirqod lo wa'ls w'lo samvah.
Операны да, балетти да жактырбаймын. ‫--- לא א----/----א א-פר--ו-א ב---‬ ‫___ ל_ א___ / ת ל_ א____ ו__ ב____ ‫-נ- ל- א-ה- / ת ל- א-פ-ה ו-א ב-ט-‬ ----------------------------------- ‫אני לא אוהב / ת לא אופרה ולא בלט.‬ 0
an- lo --e-/-heve- lo-o-e-a----lo--alet. a__ l_ o__________ l_ o_____ w___ b_____ a-i l- o-e-/-h-v-t l- o-e-a- w-l- b-l-t- ---------------------------------------- ani lo ohev/ohevet lo operah w'lo balet.
Канчалык тезирээк иштесең, ошончолук тез бүтүрөсүң. ‫ככ---ת---ד----עבד--מ-ר-יו-- -ך תס--- /-י-מ---ם-יותר-‬ ‫___ ש_____ / ת____ מ__ י___ כ_ ת____ / י מ____ י_____ ‫-כ- ש-ע-ו- / ת-ב-י מ-ר י-ת- כ- ת-י-ם / י מ-ק-ם י-ת-.- ------------------------------------------------------ ‫ככל שתעבוד / תעבדי מהר יותר כך תסיים / י מוקדם יותר.‬ 0
kekh-- s---a'av----h-a----- mahe- yote-, k--h-t-----/te-a--i---q--- -o-e-. k_____ s___________________ m____ y_____ k___ t_____________ m_____ y_____ k-k-o- s-e-a-a-o-/-h-a-a-d- m-h-r y-t-r- k-k- t-s-y-/-e-a-m- m-q-a- y-t-r- -------------------------------------------------------------------------- kekhol sheta'avod/shta'avdi maher yoter, kakh tesaym/tesaymi muqdam yoter.
Канчалык эрте келсең, ошончолук эрте кете аласың. ‫--- -תגי--/ י-מ---- יותר, כ- -----/ י-לל-ת מ--ד--יו-ר-‬ ‫___ ש____ / י מ____ י____ כ_ ת___ / י ל___ מ____ י_____ ‫-כ- ש-ג-ע / י מ-ק-ם י-ת-, כ- ת-כ- / י ל-כ- מ-ק-ם י-ת-.- -------------------------------------------------------- ‫ככל שתגיע / י מוקדם יותר, כך תוכל / י ללכת מוקדם יותר.‬ 0
ke-h---sh--a-i'---h-tag--- -uq-a- yo-er,-ka-h-tu--al/----l- l-lekhe- muqda- -o--r. k_____ s__________________ m_____ y_____ k___ t____________ l_______ m_____ y_____ k-k-o- s-e-a-i-a-s-e-a-i-i m-q-a- y-t-r- k-k- t-k-a-/-u-h-i l-l-k-e- m-q-a- y-t-r- ---------------------------------------------------------------------------------- kekhol shetagi'a/shetagi'i muqdam yoter, kakh tukhal/tukhli lalekhet muqdam yoter.
Адам канчалык улгайган сайын, ошончолук жөнөкөйлөшөт. ‫כ-----דם-מ--גר,-כן--ו--אוהב----ר ------‬ ‫___ ש___ מ_____ כ_ ה__ א___ י___ נ______ ‫-כ- ש-ד- מ-ב-ר- כ- ה-א א-ה- י-ת- נ-ח-ת-‬ ----------------------------------------- ‫ככל שאדם מתבגר, כן הוא אוהב יותר נוחות.‬ 0
kek--- -----dam mit-ag--,-ken -- --e- -ot-- no--t. k_____ s_______ m________ k__ h_ o___ y____ n_____ k-k-o- s-e-a-a- m-t-a-e-, k-n h- o-e- y-t-r n-x-t- -------------------------------------------------- kekhol she'adam mitbager, ken hu ohev yoter noxut.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -