‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   ta வங்கியில்

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [அறுபது]

60 [Aṟupatu]

வங்கியில்

vaṅkiyil

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். 1
e-ak-u v-ṅk--il-o-- k--ak-u-ār-mp-k-avēṇṭ--. eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum.
‫זה הדרכון שלי.‬ இதோ என் கடவுச்சீட்டு. இதோ என் கடவுச்சீட்டு. 1
It- ---ka--vu-cī-ṭ-. Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu.
‫וזו הכתובת שלי.‬ மற்றும் இதோ என் முகவரி. மற்றும் இதோ என் முகவரி. 1
M----m i---e- -u-a--ri. Maṟṟum itō eṉ mukavari.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். 1
Nāṉ eṉṉuṭ-i---cēm-p-u- --ṇak-i- p--a----ṭa--ē-ṭ-m. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். 1
Nāṉ -ṉṉu--iya cē-ip-uk ka-a-kilir-nt--p------ṭ-k-a vēṇṭum. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். 1
N-ṉ-e-ṉ-ṭ--ya c--ippu- ----kku- p----y-l---vā--ip --ka v---um. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkup paṭṭiyalai vāṅkip pōka vēṇṭum.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். 1
Nāṉ-or--pay-ṇ----------y--p--aṇa-ākka ---ṭ-m. Nāṉ oru payaṇak kācōlaiyaip paṇamākka vēṇṭum.
‫מה גובה העמלה?‬ அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? 1
At--ku -------m--vv--avu? Ataṟku kaṭṭaṇam evvaḷavu?
‫היכן עלי לחתום?‬ நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? 1
Nā- -----kai--ḻ--tu-pō-a-ēṇṭ-m? Nāṉ eṅku kaiyeḻuttu pōṭavēṇṭum?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 1
Nā- j--maṉi-i-ir--t--paṇ-m--tir--r---------i-u--iṟēṉ. Nāṉ jermaṉiyiliruntu paṇam etirpārttuk koṇṭirukkiṟēṉ.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். 1
It- eṉṉ-ṭaiya-va---- k--a-ku e-. Itu eṉṉuṭaiya vaṅkik kaṇakku eṇ.
‫האם הכסף הגיע?‬ பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? 1
P---- -a--u---r----iṭṭ-tā? Paṇam vantu cērntuviṭṭatā?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். 1
Eṉak---------m---a --ṇ-um. Eṉakku paṇam māṟṟa vēṇṭum.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். 1
E--kk- am--ik-a ----r-vēṇṭu-. Eṉakku amerikka ṭālar vēṇṭum.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? 1
T-y----ṭ- -ī-----eṉ---u-----a--ōṭṭāk-t t-ra mu-----ā? Tayaviṭṭu nīṅkaḷ eṉakku ciṉṉa nōṭṭākat tara muṭiyumā?
‫יש כאן כספומט?‬ இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? 1
I-----t-m-ē--'---i--k-i-a--? Iṅku ētum ēṭi'em irukkiṟatā?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? 1
O---a- -tta-a- p--a- --u-k- --ṭ-y-m? Oruvar ettaṉai paṇam eṭukka muṭiyum?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? 1
E--a ---eṭ-ṭ----ṭu--ḷai upa-ōkik-- m--iy-m? Enta kireṭiṭ kārṭukaḷai upayōkikka muṭiyum?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬