‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   ta வங்கியில்

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [அறுபது]

60 [Aṟupatu]

வங்கியில்

vaṅkiyil

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். 1
e--k-- va----il---- kaṇak-u-ār--p-k-av-ṇ--m. eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum.
‫זה הדרכון שלי.‬ இதோ என் கடவுச்சீட்டு. இதோ என் கடவுச்சீட்டு. 1
Itō -- kaṭ--uc-īṭṭu. Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu.
‫וזו הכתובת שלי.‬ மற்றும் இதோ என் முகவரி. மற்றும் இதோ என் முகவரி. 1
M---u- i-------uk--a-i. Maṟṟum itō eṉ mukavari.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். 1
Nā- --ṉ--aiy- c--ip-u- ---ak-il--aṇa----ṭa -ē-ṭu-. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். 1
Nā--eṉ-u----a-c-m-p-uk kaṇ-k-i--r---u -aṇ----ṭu-k--v--ṭ--. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். 1
N-- eṉṉu---y- c--ip-u- ka-a-k-p-p-ṭ-iy---i-vāṅ-----ō-a--ē--u-. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkup paṭṭiyalai vāṅkip pōka vēṇṭum.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். 1
Nāṉ o-u----a--- -ācōl-iy-i--p--am-k-- ---ṭum. Nāṉ oru payaṇak kācōlaiyaip paṇamākka vēṇṭum.
‫מה גובה העמלה?‬ அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? 1
Ata-k--ka-ṭa-am --v--a--? Ataṟku kaṭṭaṇam evvaḷavu?
‫היכן עלי לחתום?‬ நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? 1
Nāṉ -ṅk- ka-yeḻ-t-u p-ṭa-ēṇ---? Nāṉ eṅku kaiyeḻuttu pōṭavēṇṭum?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 1
Nāṉ -er-aṉiyi-i---tu-pa-am -ti-pār-tu--koṇṭ-r-k----ṉ. Nāṉ jermaṉiyiliruntu paṇam etirpārttuk koṇṭirukkiṟēṉ.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். 1
I-- --ṉuṭ-iya -aṅki- ----k-u--ṇ. Itu eṉṉuṭaiya vaṅkik kaṇakku eṇ.
‫האם הכסף הגיע?‬ பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? 1
Paṇam---n-u cērnt-vi-ṭ-t-? Paṇam vantu cērntuviṭṭatā?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். 1
E---ku-p-----m---a-vē--u-. Eṉakku paṇam māṟṟa vēṇṭum.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். 1
Eṉakk--a-er--k- ṭ-l-- vēṇṭ-m. Eṉakku amerikka ṭālar vēṇṭum.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? 1
Tay---ṭ-----ṅ-a- eṉ---u -iṉ-a---ṭ--k-- ---a mu-iyu-ā? Tayaviṭṭu nīṅkaḷ eṉakku ciṉṉa nōṭṭākat tara muṭiyumā?
‫יש כאן כספומט?‬ இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? 1
I-k--ēt-m ēṭi'-m ir------t-? Iṅku ētum ēṭi'em irukkiṟatā?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? 1
Or-v-r---taṉa--pa--- --uk-- -u-i---? Oruvar ettaṉai paṇam eṭukka muṭiyum?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? 1
En-a--ireṭi- -ā-ṭu--ḷ-- upayō---ka---ṭi---? Enta kireṭiṭ kārṭukaḷai upayōkikka muṭiyum?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬