‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   uk Щось могти (мати дозвіл)

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [сімдесят три]

73 [simdesyat try]

Щось могти (мати дозвіл)

Shchosʹ mohty (maty dozvil)

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ Тобі можна вже водити автомобіль? Тобі можна вже водити автомобіль? 1
To-i m--h------- -od-t---v----b-l-? Tobi mozhna vzhe vodyty avtomobilʹ?
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ Тобі можна вже пити алкоголь? Тобі можна вже пити алкоголь? 1
T--i ------ v--e-p-----l--ho--? Tobi mozhna vzhe pyty alkoholʹ?
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ Тобі можна вже їздити самому за кордон? Тобі можна вже їздити самому за кордон? 1
Tob---o-h-a-v-----̈z-yt- -amomu-za -or-on? Tobi mozhna vzhe ïzdyty samomu za kordon?
‫מותר‬ Могти Могти 1
Moh-y Mohty
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ Ми можемо тут курити? Ми можемо тут курити? 1
My--oz-e-o-tu-----yty? My mozhemo tut kuryty?
‫מותר לעשן כאן?‬ Можна тут курити? Можна тут курити? 1
M-zhn- ----k-----? Mozhna tut kuryty?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ Можна розрахуватися кредитною карткою? Можна розрахуватися кредитною карткою? 1
Mozh---ro-rakhu-at-s-a----dy--o-- --rtk--u? Mozhna rozrakhuvatysya kredytnoyu kartkoyu?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ Можна розрахуватися чеком? Можна розрахуватися чеком? 1
Mo-hna r-----------s-a-c--k--? Mozhna rozrakhuvatysya chekom?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ Можна заплатити готівкою? Можна заплатити готівкою? 1
M--h-a-zap----t--hoti--oy-? Mozhna zaplatyty hotivkoyu?
‫מותר לי לטלפן?‬ Можу я зателефонувати? Можу я зателефонувати? 1
Mozh--ya-zatel-fon---ty? Mozhu ya zatelefonuvaty?
‫אפשר לשאול משהו?‬ Можу я запитати? Можу я запитати? 1
Mo-h- -a--a----ty? Mozhu ya zapytaty?
‫אפשר לומר משהו?‬ Можу я щось сказати? Можу я щось сказати? 1
Mozh- ya -h--os---k-z--y? Mozhu ya shchosʹ skazaty?
‫אסור לו לישון בפארק.‬ Йому не можна спати в парку. Йому не можна спати в парку. 1
Y̆o-- -e m-z-n--s--t- v-p-r-u. Y̆omu ne mozhna spaty v parku.
‫אסור לו לישון במכונית.‬ Йому не можна спати в автомобілі. Йому не можна спати в автомобілі. 1
Y̆o-- ne -o---a-s-a-- - --to----li. Y̆omu ne mozhna spaty v avtomobili.
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ Йому не можна спати на вокзалі. Йому не можна спати на вокзалі. 1
Y-omu-n---o--n- ----- -----kza-i. Y̆omu ne mozhna spaty na vokzali.
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ Можна нам присісти? Можна нам присісти? 1
M-zh-a-----pr-s-sty? Mozhna nam prysisty?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ Можна нам меню? Можна нам меню? 1
Moz-n--nam--e-yu? Mozhna nam menyu?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ Чи можемо ми заплатити окремо? Чи можемо ми заплатити окремо? 1
C-y -o-h--o ---z-plat-ty--k-em-? Chy mozhemo my zaplatyty okremo?

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬