‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   uk Присвійні займенники 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫המשקפיים‬ Окуляри Окуляри 1
O---y--y Okulyary
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Він забув свої окуляри. Він забув свої окуляри. 1
Vi- za-u--s-oï o-u---ry. Vin zabuv svoï okulyary.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Де ж його окуляри? Де ж його окуляри? 1
De zh y̆oh------y-ry? De zh y̆oho okulyary?
‫השעון‬ Годинник Годинник 1
H---nn-k Hodynnyk
‫השעון שלו מקולקל.‬ Його годинник попсутий. Його годинник попсутий. 1
Y̆--o ---y---k ---s--yy̆. Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Годинник висить на стіні. Годинник висить на стіні. 1
Hody-nyk-v--yt--na-s--ni. Hodynnyk vysytʹ na stini.
‫הדרכון‬ Паспорт Паспорт 1
P---ort Pasport
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Він загубив свій паспорт. Він загубив свій паспорт. 1
Vi- -a-ubyv sviy̆---sp--t. Vin zahubyv sviy̆ pasport.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Де ж його паспорт? Де ж його паспорт? 1
De -- y-oh- p-spo--? De zh y̆oho pasport?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ вони – їх вони – їх 1
vo-y-– i--h vony – ïkh
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Діти не можуть знайти своїх батьків. Діти не можуть знайти своїх батьків. 1
Dity -------u-ʹ--nay̆-- ----̈k- ba----v. Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Але ж ось йдуть їх батьки! Але ж ось йдуть їх батьки! 1
Al- zh --ʹ---d--ʹ-ïk- b-tʹk-! Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
‫אתה – שלך‬ Ви – Ваш Ви – Ваш 1
V- ---ash Vy – Vash
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Як ваша подорож, пане Мюллер? Як ваша подорож, пане Мюллер? 1
Y---va--- ----rozh, --ne---ul---? Yak vasha podorozh, pane Myuller?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Де ваша дружина, пане Мюллер? Де ваша дружина, пане Мюллер? 1
D--vas-- d-uzhy-a- ---- -y---er? De vasha druzhyna, pane Myuller?
‫את – שלך‬ Ви – ваша Ви – ваша 1
V--–-vas-a Vy – vasha
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Як ваша подорож пані Шмідт? Як ваша подорож пані Шмідт? 1
Yak---sha p-d-ro-h--a-- Shmidt? Yak vasha podorozh pani Shmidt?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Де Ваш чоловік, пані Шмідт? Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 1
D--V--- -ho-ovik,--a-i----i-t? De Vash cholovik, pani Shmidt?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬