‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   uk Присвійні займенники 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני – שלי‬ я – мій я – мій 1
y- – --y̆ ya – miy̆
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ Я не можу знайти мого ключа. Я не можу знайти мого ключа. 1
YA -e moz---zna-̆-y -------y--h-. YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ Я не можу знайти мого квитка. Я не можу знайти мого квитка. 1
YA n- m-z-- zn--̆t- moh--kvyt-a. YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
‫את / ה – שלך‬ ти – твій ти – твій 1
ty ------̆ ty – tviy̆
‫מצאת את המפתח שלך?‬ Ти знайшов твій ключ? Ти знайшов твій ключ? 1
T- z-ay-s----------kl-u-h? Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ Ти знайшов твій проїзний квиток? Ти знайшов твій проїзний квиток? 1
T--z--y--hov-tviy---r-i-z-y-̆ -vyto-? Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
‫הוא – שלו‬ він – його він – його 1
v-n-–----ho vin – y̆oho
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ Знаєш, де його ключ? Знаєш, де його ключ? 1
Zn-ye--,-d- y̆-h- k-yuch? Znayesh, de y̆oho klyuch?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ Знаєш, де його проїзний квиток? Знаєш, де його проїзний квиток? 1
Z-a--s-- de --o-o -roïzny---------? Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
‫היא – שלה‬ вона – її вона – її 1
v-n- –---ï vona – ïï
‫הכסף שלה אבד.‬ Її грошей немає. Її грошей немає. 1
I-i----o-h-y̆--e----. Ïï hroshey̆ nemaye.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ І її кредитної картки також немає. І її кредитної картки також немає. 1
I-i-i- kr--yt-oi- -a--ky-----------ay-. I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
‫אנחנו – שלנו‬ ми – наш ми – наш 1
m- – -a-h my – nash
‫סבא שלנו חולה.‬ Наш дідусь хворий. Наш дідусь хворий. 1
N--h d-du-ʹ-k-vo-y--. Nash didusʹ khvoryy̆.
‫סבתא שלנו בריאה.‬ Наша бабуся здорова. Наша бабуся здорова. 1
N--h- ba-u-------r---. Nasha babusya zdorova.
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ ви – ваш ви – ваш 1
vy –-va-h vy – vash
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ Діти, де ваш тато? Діти, де ваш тато? 1
Di-y- d--vas--tat-? Dity, de vash tato?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ Діти, де ваша мама? Діти, де ваша мама? 1
D--y--de --sh--m-ma? Dity, de vasha mama?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬