‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   uk В ресторані 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Я хочу закуску. Я хочу закуску. 1
YA khochu zakusku. YA khochu zakusku.
‫אבקש סלט.‬ Я хочу салат. Я хочу салат. 1
Y- k--ch- s-l-t. YA khochu salat.
‫אבקש מרק.‬ Я хочу суп. Я хочу суп. 1
YA--h---u--u-. YA khochu sup.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Я хочу десерт. Я хочу десерт. 1
Y--k--ch- -es---. YA khochu desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Я хочу морозиво з вершками. Я хочу морозиво з вершками. 1
YA kho-h- m-ro------ versh----. YA khochu morozyvo z vershkamy.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Я хочу фрукти або сир. Я хочу фрукти або сир. 1
YA -hochu----kt- a-- --r. YA khochu frukty abo syr.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Ми хочемо снідати. Ми хочемо снідати. 1
My khoc--m-----d---. My khochemo snidaty.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Ми хочемо обідати. Ми хочемо обідати. 1
M--k-o-h-mo ob--aty. My khochemo obidaty.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Ми хочемо вечеряти. Ми хочемо вечеряти. 1
M- -h---e----ec-ery-ty. My khochemo vecheryaty.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Що Ви хочете на сніданок? Що Ви хочете на сніданок? 1
Shch- ----h-chete-na sn----ok? Shcho Vy khochete na snidanok?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Булочку з мармеладом і медом? Булочку з мармеладом і медом? 1
B-lo-h-u---ma-me-ad---- -edo-? Bulochku z marmeladom i medom?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост з ковбасою і сиром? Тост з ковбасою і сиром? 1
T-st z ---baso-- i ---o-? Tost z kovbasoyu i syrom?
‫ביצה קשה?‬ Варене яйце? Варене яйце? 1
Vare------̆t--? Varene yay̆tse?
‫ביצת עין?‬ Яєчню? Яєчню? 1
Yay-c--yu? Yayechnyu?
‫חביתה?‬ Омлет? Омлет? 1
Omle-? Omlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Будь-ласка, ще йогурт. Будь-ласка, ще йогурт. 1
B-d--l-s--- sh--e -̆-hu-t. Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Будь-ласка, ще сіль і перець. Будь-ласка, ще сіль і перець. 1
Bu---l-ska---hch- --lʹ-i-------ʹ. Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Будь-ласка, ще склянку води. Будь-ласка, ще склянку води. 1
Budʹ------,--h-----k-yan------y. Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬