‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   uk В ресторані 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Я хочу закуску. Я хочу закуску. 1
Y- kh-c-- z--u-k-. YA khochu zakusku.
‫אבקש סלט.‬ Я хочу салат. Я хочу салат. 1
Y-------- -a-at. YA khochu salat.
‫אבקש מרק.‬ Я хочу суп. Я хочу суп. 1
Y--k----u -up. YA khochu sup.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Я хочу десерт. Я хочу десерт. 1
Y- kh-c-- -esert. YA khochu desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Я хочу морозиво з вершками. Я хочу морозиво з вершками. 1
YA--hochu-mo-oz--- z-vers--am-. YA khochu morozyvo z vershkamy.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Я хочу фрукти або сир. Я хочу фрукти або сир. 1
YA---och--f-u-----b--s-r. YA khochu frukty abo syr.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Ми хочемо снідати. Ми хочемо снідати. 1
M- --o--e---s---a-y. My khochemo snidaty.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Ми хочемо обідати. Ми хочемо обідати. 1
My -h--hemo-obi--ty. My khochemo obidaty.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Ми хочемо вечеряти. Ми хочемо вечеряти. 1
M---h-ch-m- v-c-ery--y. My khochemo vecheryaty.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Що Ви хочете на сніданок? Що Ви хочете на сніданок? 1
S-c-- Vy k--c--te----s----n-k? Shcho Vy khochete na snidanok?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Булочку з мармеладом і медом? Булочку з мармеладом і медом? 1
B--o-hku---m-r---a-o-----e-om? Bulochku z marmeladom i medom?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост з ковбасою і сиром? Тост з ковбасою і сиром? 1
To-- --k-v-asoy--- syro-? Tost z kovbasoyu i syrom?
‫ביצה קשה?‬ Варене яйце? Варене яйце? 1
V-r-n--ya-̆t--? Varene yay̆tse?
‫ביצת עין?‬ Яєчню? Яєчню? 1
Yaye--n--? Yayechnyu?
‫חביתה?‬ Омлет? Омлет? 1
O-l--? Omlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Будь-ласка, ще йогурт. Будь-ласка, ще йогурт. 1
B-----a---- ----- --o-u--. Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Будь-ласка, ще сіль і перець. Будь-ласка, ще сіль і перець. 1
B-d--l-ska--sh--- s-l--i -e--ts-. Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Будь-ласка, ще склянку води. Будь-ласка, ще склянку води. 1
B-dʹ----k-,-s-c-- sklyank- --d-. Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬